Bible Word Study
μετακινέω
metakineō · I move away, dislodge
μετακινέω
I move away, dislodge
Definition
The verb μετακινέω means 'to move away' or 'to dislodge' from a position. In its single New Testament occurrence, it is used metaphorically to describe being moved away or shifted from a settled belief or hope. The term implies a forceful or significant removal from a firm stance, suggesting a departure from a foundational commitment. While its basic sense is physical relocation, in Colossians 1:23 it carries the spiritual sense of being unsettled in faith.
Biblical Usage
This word is used only once in the New Testament, in Colossians 1:23. Here, it appears in a conditional negative clause: 'if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel.' The context is pastoral exhortation, warning believers against being dislodged from their confident hope in the gospel message they have received. The usage is entirely metaphorical, relating to spiritual steadfastness.
Etymology
Derived from the preposition μετά (meta), meaning 'after,' 'with,' or implying change, combined with the verb κινέω (kineō), meaning 'to move' or 'to set in motion.' The compound thus literally means 'to move from one place to another' or 'to change position.' It shares a root with words like κίνησις (kinēsis, 'movement') and conveys the idea of a change in state or location.
Semantic Range
Though used only once, μετακινέω is theologically significant as it underscores the necessity of perseverance in the Christian faith. In Colossians 1:23, it highlights the danger of being spiritually dislodged from the hope of the gospel, which is presented as objective truth. This reinforces doctrines of assurance and perseverance, reminding believers that their continued faith is evidence of being truly grounded in Christ. Understanding this Greek term enriches reading by emphasizing that Christian hope is a firm foundation from which one should not be moved. In the Greco-Roman world, the concept of being 'unmoved' or 'steadfast' was a virtue in philosophical schools, denoting stability of character and conviction. Paul's use of this term would resonate with an audience familiar with ideals of philosophical steadfastness, but he redirects it to the specific, objective hope found in the gospel of Christ, contrasting it with shifting human opinions. κινέω (kineō, G2795) — the simpler root verb meaning 'to move' or 'stir,' without the prefix implying change of position. σαλεύω (saleuō, G4531) — means 'to shake' or 'agitate,' often used for literal shaking or spiritual disturbance (e.g., Hebrews 12:27). μετατίθημι (metatithēmi, G3346) — means 'to transfer' or 'change,' sometimes used for apostasy (e.g., Galatians 1:6).
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]