Bible Word Study
מִטְפַּחַת
miṭpachath · a wide cloak (for a woman)
מִטְפַּחַת
a wide cloak (for a woman)
Definition
The Hebrew noun מִטְפַּחַת (miṭpachath) refers to a large, wide outer garment, specifically a cloak or shawl worn by women in ancient Israel. It was a substantial piece of fabric used for covering and warmth. In Ruth 3:15, Boaz uses it to hold a large quantity of barley for Ruth, demonstrating its size and capacity. In Isaiah 3:22, it is listed among the luxurious items of women's attire that God will remove in judgment, indicating it was a valued article of clothing.
Biblical Usage
This word appears only twice in the Old Testament, both times in contexts describing women's clothing. In Ruth 3:15, it functions practically as a container, highlighting its physical properties. In Isaiah 3:22, it is part of a prophetic oracle against the prideful women of Judah, listed among fine garments and jewelry that symbolize vanity and excess. The usage shows it was a recognizable and significant part of a woman's wardrobe.
Etymology
Derived from the root טָפַח (ṭāp̄ach, H2946), which means 'to spread out' or 'to extend.' This root sense directly informs the noun's meaning as a wide, spreading garment. The form is a feminine noun pattern indicating an instrument or object, hence 'a spreading-out thing' or 'a wide covering.'
Semantic Range
While primarily a clothing item, מִטְפַּחַת gains theological significance in its contexts. In Ruth, it is an instrument of provision and kindness in the lineage of David and Christ. In Isaiah, it represents worldly adornment and social pride that God opposes. Understanding this term enriches reading by connecting a physical object to themes of divine provision, human vanity, and God's concern for both material need and spiritual posture. In ancient Near Eastern culture, such a wide cloak was a practical and valuable possession for a woman, serving for modesty, warmth, and even as an improvised bag for carrying goods, as seen with Ruth. Its inclusion in Isaiah's list of finery shows it was not merely utilitarian but could be a marker of status and wealth when made of fine materials. This differs from a modern shawl, as it was a larger, more integral part of daily attire and social identity. שִׂמְלָה (śimlâ, H8071) — a more general term for a garment or cloak, worn by both men and women. לְבוּשׁ (lᵊḇûš, H3830) — a general term for clothing or apparel. מְעִיל (mᵊʿîl, H4598) — a robe or mantle, often of a more official or priestly nature.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]