Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

נָסַךְ

nâçak · to pour out, especially a libation, or to cast (metal); by analogy, to anoint aking

H5258verb24 occurrences
BDB Hebrew LexiconH5258verb

נָסַךְ

nâçaknaw-sak'

to pour out, especially a libation, or to cast (metal); by analogy, to anoint aking

Definition

The Hebrew verb נָסַךְ (nâsak) primarily means 'to pour out,' most often in the context of pouring a liquid offering or libation to God, as seen in Numbers 28:7. A second, distinct meaning is 'to cast' or 'melt' metal, referring to the process of making metal objects like the bowls for the tabernacle (Exodus 25:29). By extension, the word is used metaphorically for the anointing or installation of a king, where the idea is of pouring oil upon the head (2 Samuel 23:16). These three senses—libation, metallurgy, and royal anointing—cover its major biblical uses.

Biblical Usage

נָסַךְ is used 24 times in the Old Testament, primarily in ritual and construction contexts. The 'pour out' meaning dominates in priestly texts like Exodus, Leviticus, and Numbers, describing drink offerings (Exodus 30:9). The 'cast metal' sense appears in the descriptions of the tabernacle furnishings (Exodus 37:16). The metaphorical use for installing a leader is rare but significant, appearing in poetic or historical narratives like 2 Samuel 23:16 and 1 Chronicles 11:18, which poetically describe David's warriors risking their lives to 'pour out' water as if it were a king's anointing oil.

Etymology

As a primitive root, נָסַךְ is the base for its own word family. It is related to the noun נֵסֶךְ (nesek, H5262), meaning 'drink offering.' Cognates exist in other Semitic languages, like Akkadian nasāku, also meaning 'to pour,' confirming its ancient association with liquid offerings and metal casting. The core idea uniting its meanings is the controlled outflow or application of a substance, whether liquid, molten metal, or oil.

Semantic Range

This word is theologically significant as it bridges worship, creation, and leadership. The 'pouring out' of libations was a central act of worship, symbolizing devotion and the offering of life's sustenance to God. The casting of sacred objects points to human craftsmanship dedicated to divine service. Most profoundly, its link to royal anointing (messiah means 'anointed one') foreshadows the ultimate King, Jesus Christ, upon whom the Spirit was 'poured out' without measure. Understanding נָסַךְ enriches our view of offerings, sacred space, and God's anointed rulers. In ancient Near Eastern culture, pouring out a drink offering (libation) was a common religious practice, signifying a gift to a deity. Casting metal was a specialized, sacred craft, especially for temple implements. The metaphorical use for installing a king reflects the tangible ceremony of anointing with oil, which was understood as conferring divine authority and blessing. These actions were deeply symbolic in a way modern readers might overlook. יָצַק (yâtsaq, H3332) — also means 'to pour out' or 'cast metal,' but often emphasizes the molding or shaping process more than נָסַךְ. זָבַח (zâbach, H2076) — means 'to slaughter' or 'sacrifice'; related as a broader category of offering, while נָסַךְ is specific to liquid offerings. מָשַׁח (mâshach, H4886) — means 'to anoint,' the standard verb for anointing people or objects; נָסַךְ uses this concept metaphorically in a few instances.

Word Details

Strong's NumberH5258
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechverb
Hebrew Formנָסַךְ
Transliterationnâçak
Pronunciationnaw-sak'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “נָסַךְ” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →