Bible Word Study
נָתַךְ
nâthak · to flow forth (literally or figuratively); by implication, to liquify
נָתַךְ
to flow forth (literally or figuratively); by implication, to liquify
Definition
The verb נָתַךְ (nâthak) primarily means 'to pour out' or 'to flow forth,' describing both literal and figurative actions. In its literal sense, it refers to the pouring out of liquids, such as rain (Exodus 9:33) or molten metal (2 Kings 22:9). Figuratively, it conveys the idea of something being poured out in abundance, like God's wrath (2 Chronicles 34:21, 25) or human grief (Job 3:24). It can also imply a dissolving or melting away, as seen in contexts of fear or judgment (2 Samuel 21:10).
Biblical Usage
נָתַךְ is used 19 times in the Old Testament, appearing in narrative, poetic, and prophetic books. It often describes divine actions, such as God causing rain to cease (Exodus 9:33) or pouring out wrath (2 Chronicles 34:21). In historical contexts, it refers to pouring out treasures (2 Chronicles 12:7) or collecting money (2 Chronicles 34:17). Poetically, it depicts emotional outpouring, like Job's sighs (Job 3:24). The word is concentrated in Chronicles and Kings, highlighting themes of judgment and provision.
Etymology
נָתַךְ is a primitive root, meaning its origin is not derived from other Hebrew words. Cognates exist in related Semitic languages, such as Akkadian natāku ('to pour, cast metal'), suggesting an ancient association with flowing or liquefying. The core idea involves a forceful or abundant discharge, which expanded to include metaphorical uses like the dissemination of emotions or divine decrees.
Semantic Range
This word is theologically significant as it frequently describes God's active involvement in the world, particularly in judgment and mercy. It underscores the imagery of God 'pouring out' wrath (e.g., 2 Chronicles 34:25) or blessings, emphasizing His sovereignty and responsiveness to human actions. Understanding נָתַךְ enriches reading by highlighting the intensity and intentionality behind divine acts, connecting physical metaphors like pouring rain to spiritual realities of justice and grace. In ancient Near Eastern culture, pouring out liquids (like water, oil, or metal) was a common ritual act in worship, covenant-making, and metallurgy. נָתַךְ's use for melting metal (2 Kings 22:9) reflects the era's craftsmanship, while its application to rain (Exodus 9:33) ties to agricultural dependence. The figurative sense of 'pouring out' emotions or divine wrath would resonate in a context where such imagery was vivid in daily life and religious practice. יָצַק (yâtsaq, H3332) — focuses on pouring or casting, often for molding metal; שָׁפַךְ (shâphak, H8210) — emphasizes spilling or shedding, commonly used for blood or wrath; נָסַךְ (nâsak, H5258) — relates to pouring out as a drink offering or libation in worship.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]