Bible Word Study
ναυαγέω
nayageō · I am shipwrecked, ruined
ναυαγέω
I am shipwrecked, ruined
Definition
The verb ναυαγέω literally means 'to be shipwrecked' or 'to suffer shipwreck.' In its only two New Testament occurrences, it is used both literally and figuratively. In 2 Corinthians 11:25, Paul recounts his literal experience of being shipwrecked three times during his missionary travels. In 1 Timothy 1:19, the term is used metaphorically to describe the spiritual ruin that comes from rejecting a good conscience and sound faith, resulting in a 'shipwreck' concerning the faith.
Biblical Usage
This word is used only twice in the New Testament, both times by the Apostle Paul. In 2 Corinthians 11:25, it is part of a list of his physical sufferings, describing a literal, perilous maritime disaster. In 1 Timothy 1:19, Paul uses it as a powerful metaphor for spiritual catastrophe, warning that some have rejected faith and a good conscience and thus have 'suffered shipwreck' in their spiritual lives. The pattern shows a movement from a concrete, physical event to a profound spiritual warning.
Etymology
Derived from the Greek noun ναῦς (naus, G3491), meaning 'ship,' and the verb ἄγνυμι (agnymi), meaning 'to break.' Thus, ναυαγέω literally means 'to have one's ship broken' or 'to suffer shipwreck.' The related noun ναυαγία (nayagia, G3491) also appears in the New Testament (2 Corinthians 11:25) in the same list of Paul's hardships.
Semantic Range
This word is theologically significant as it provides a vivid metaphor for spiritual failure and apostasy. Paul's use in 1 Timothy 1:19 connects maintaining a 'good conscience' and 'faith' with spiritual survival, implying that abandoning these leads to catastrophic ruin. Understanding the Greek enriches the reading by highlighting the stark contrast between Paul's physical survival of literal shipwrecks (2 Corinthians 11:25) and the ultimate spiritual danger of faith-shipwreck, which is far more serious. In the ancient Greco-Roman world, sea travel was notoriously dangerous. Shipwreck was a common and feared hazard, often resulting in total loss of cargo, property, and life. This shared cultural fear made 'shipwreck' a potent and immediately understood metaphor for complete disaster and ruin, giving Paul's figurative use in 1 Timothy 1:19 immense rhetorical power for his original audience. ἀπόλλυμι (apollymi, G622) — a broader term for destroy or perish, not specific to the shipwreck metaphor. πίπτω (piptō, G4098) — means to fall, but lacks the specific connotation of catastrophic, structural failure implied by ναυαγέω.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]