Bible Word Study
νέος
neos · young, new, fresh
νέος
young, new, fresh
Definition
The adjective νέος (neos) carries two primary senses in the New Testament: (1) 'young' in terms of age or status, and (2) 'new' in terms of time or quality. In the sense of 'young,' it describes a younger son (Luke 15:12-13) or a younger person in a social hierarchy (Luke 22:26). In the sense of 'new,' it often contrasts with the old, particularly in the parables of new wine in old wineskins (Matthew 9:17, Mark 2:22, Luke 5:37-39), where it signifies fresh, unfermented wine that requires new containers, symbolizing the newness of the gospel.
Biblical Usage
Νέος appears 20 times, primarily in the Gospels (especially Luke) and the Epistles. Its usage for 'young' is found in narrative contexts like the Parable of the Prodigal Son (Luke 15:12-13) and teachings on servanthood (Luke 22:26). Its usage for 'new' is most prominent in the wineskin parables, which illustrate incompatibility between old and new covenants. The Epistles also use it for 'new' things, like the new self (Colossians 3:10) or a new covenant (Hebrews 12:24), emphasizing qualitative freshness and recent origin.
Etymology
Derived from the ancient Greek νέος, meaning 'young' or 'new.' It is a primary adjective with Indo-European roots related to concepts of youth and renewal. Cognates include the verb νέω (neō), 'to spin' or 'to swarm,' possibly evoking the idea of fresh activity. In Koine Greek, it retained its core meanings but was often used in philosophical and religious contexts to denote qualitative newness, not just recentness.
Semantic Range
Νέος is theologically significant for contrasting the old and new orders. In the wineskin parables (e.g., Matthew 9:17), Jesus uses νέος to describe the new wine of the gospel, which cannot be contained by the old structures of Judaism. This underscores the transformative, fresh quality of Christ's message. In the Epistles, it describes the 'new self' (Colossians 3:10) and 'new covenant' (Hebrews 12:24), highlighting the believer's renewed identity in Christ and the superior, living nature of God's new agreement with humanity, replacing the old. In the 1st-century Mediterranean world, 'new wine' (νέος οἶνος) referred to freshly pressed grape juice that was still fermenting—a potent, expanding substance. Storing it in old, brittle wineskins, which had already stretched, would cause rupture. This cultural image vividly illustrated the impossibility of confining Jesus' dynamic new message within rigid, old religious forms. The term for a 'younger' son (Luke 15) also carried social weight, as the younger typically had lesser inheritance rights, making the father's generosity in the parable more striking. καινός (kainos, G2537) — emphasizes newness in quality, nature, or unprecedented character (e.g., a new creation). νεανίας (neanias, G3494) — specifically a young man, focusing on age more than status.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]