Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

οἰκτείρω

oikteirō · I pity, have compassion on

G3627verb2 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G3627verb

οἰκτείρω

oikteirō

I pity, have compassion on

Definition

The verb οἰκτείρω means to feel deep compassion, pity, or mercy toward someone in a state of need or suffering. It describes an emotional response of tender-heartedness that is often moved to action. In the New Testament, its primary sense is of God's merciful disposition, as seen in the quotation of Exodus 33:19 in Romans 9:15, where God declares, 'I will have mercy on whom I have mercy.' This divine compassion is sovereign and elective, highlighting God's freedom in showing pity.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in Romans 9:15. Here, Paul quotes the Old Testament (Exodus 33:19) to illustrate God's sovereign freedom in showing mercy. The context is Paul's discussion of God's election and the nature of His compassion, which is not earned but given according to His will. Its singular occurrence underscores its specific theological weight in this passage.

Etymology

The verb οἰκτείρω is derived from the noun οἶκτος (oiktos), meaning 'pity' or 'compassion.' It is related to the verb οἰκτίρω (oiktirō), which has a similar meaning. These terms convey a sense of lamentation or grief over another's misfortune, suggesting a deep, visceral feeling of sympathy that often leads to merciful action.

Semantic Range

This word is theologically significant as it expresses the nature of God's mercy. In Romans 9:15, it underscores that divine compassion is not a human entitlement but a sovereign, gracious act of God's will. Understanding this Greek term enriches the reading of Romans 9 by highlighting that God's pity is rooted in His own character and purpose, not in human merit, which is central to doctrines of election and grace. In the Greco-Roman world, pity (eleos or oiktos) was sometimes seen as a virtue, but could also be viewed with ambivalence, as a potentially irrational emotion. The biblical use, especially in the Septuagint (the Greek Old Testament) which Paul quotes, infuses the term with the Hebrew concept of רחם (racham), denoting God's deep, covenantal, and often motherly compassion, which is more profound and committed than typical Greek notions of transient pity. ἐλεέω (eleeō, G1653) — Often translated 'to have mercy'; broader in usage, frequently linked to receiving mercy in response to faith or need. σπλαγχνίζομαι (splagchnizomai, G4697) — To be moved with compassion, emphasizing a visceral, gut-level feeling often leading to immediate action (e.g., Jesus's compassion in the Gospels).

Word Details

Strong's NumberG3627
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formοἰκτείρω
Transliterationoikteirō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “οἰκτείρω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →