Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

פָּרָז

pârâz · decide; a chieftain

H6518noun1 occurrences
BDB Hebrew LexiconH6518noun

פָּרָז

pârâzpaw-rawz'

decide; a chieftain

Definition

The Hebrew noun פָּרָז (pārâz) primarily refers to a 'rural village' or 'open country settlement,' distinct from a fortified city. It describes an unwalled, unprotected hamlet, often implying vulnerability. In its single biblical occurrence in Habakkuk 3:14, it is used metaphorically, where God is said to scatter the enemy's 'villages' (or 'chieftains,' depending on interpretation) in the context of divine warfare. Some lexicons also note a derived sense of 'chieftain' or 'leader,' possibly from the idea of one who governs such rural settlements, though this meaning is debated and not clearly attested elsewhere in the Hebrew Bible.

Biblical Usage

This word appears only once in the Old Testament, in Habakkuk 3:14. It is used in a poetic, prophetic context describing God's victorious intervention. The verse states, 'You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.' Here, 'pārâz' is translated in many versions as 'villages' (e.g., ESV, NASB), referring to the enemy's settlements being shattered. The KJV uniquely renders it as 'their villages,' while some scholars suggest a meaning like 'chieftains' based on ancient versions, linking it to leaders of these rural communities. No clear usage pattern exists due to its single occurrence.

Etymology

The word פָּרָז (pārâz) derives from an unused root meaning 'to separate' or 'to spread out,' likely referring to the scattered, open nature of rural settlements as opposed to walled cities. Cognates appear in other Semitic languages with similar meanings of 'open land' or 'countryside.' The potential secondary meaning of 'chieftain' may have developed from the notion of a leader who presides over such dispersed communities, though this is speculative and not strongly supported by biblical usage.

Semantic Range

Though used only once, פָּרָז enriches the reading of Habakkuk 3:14 by highlighting God's absolute sovereignty in battle, even over the seemingly insignificant or remote places of the enemy. The imagery of destroying 'open villages' underscores the completeness of God's victory—no stronghold, whether fortified city or vulnerable hamlet, can stand against Him. It reminds readers that God's judgment is thorough and His protection extends to the 'open' and defenseless, a theme consistent with His care for the poor and marginalized. Understanding this Hebrew term deepens appreciation for the poetic force of Habakkuk's prayer, depicting divine warrior who leaves nothing untouched. In ancient Israelite culture, a פָּרָז was an unwalled, rural settlement, often more exposed to raids and less secure than a fortified city (עִיר). This distinction was crucial in a society where walled cities offered protection from military threats. The term reflects the agrarian and tribal structure of the time, where such villages were common. The modern concept of a 'village' might not fully capture this inherent vulnerability and lack of formal defenses, which is key to its metaphorical use in Habakkuk. עִיר (ʿîr, H5892) — a general term for a city or town, often walled and larger. כְּפָר (kəp̄ār, H3723) — another word for village, but less common and not emphasizing the 'open' aspect as strongly. חָצֵר (ḥāṣēr, H2691) — refers to a settlement, encampment, or courtyard, sometimes a rural hamlet, but with a focus on an enclosed space.

Word Details

Strong's NumberH6518
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formפָּרָז
Transliterationpârâz
Pronunciationpaw-rawz'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “פָּרָז” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →