Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

περιτρέχω

peritrechō · I run around

G4063verb1 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4063verb

περιτρέχω

peritrechō

I run around

Definition

The verb περιτρέχω means 'to run around' or 'to run about,' describing rapid, purposeful movement in a circuit or throughout an area. In its single New Testament occurrence in Mark 6:55, it depicts the intense, widespread action of people carrying the sick on mats to wherever they heard Jesus was, effectively 'running about' the whole region. This sense implies not aimless wandering, but a determined, urgent circulation to cover ground and gather people. The compound nature of the word emphasizes the comprehensive scope of the movement—'around' (περί) the entire district.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in Mark 6:55. It describes the frantic and widespread response of the people in the region of Gennesaret after recognizing Jesus. Upon his arrival by boat, they began 'running about' (περιτρέχοντες) the whole surrounding country, bringing the sick on their pallets to wherever they heard he was. The usage highlights a scene of urgent, communal activity and eager pursuit of Jesus's healing power, set within the narrative of his growing fame and the crowds' desperate needs.

Etymology

The word is a compound verb formed from the preposition περί (peri), meaning 'around,' 'about,' or 'concerning,' and the root verb τρέχω (trechō, G5143), meaning 'to run.' Thus, its literal meaning is 'to run around.' This construction is straightforward, combining the directional prefix with the action of running to convey the idea of circulating or moving rapidly throughout an area. Cognates and related words include περιέρχομαι (perierchomai, G4022), 'to go around' or 'to wander,' which can imply a less urgent or more itinerant movement.

Semantic Range

While not a theologically dense term, περιτρέχω in Mark 6:55 vividly illustrates the human response to divine presence and power. The 'running about' signifies more than physical haste; it reflects a collective, urgent seeking after Jesus for healing and wholeness. This action underscores the magnetism of Christ's ministry and the desperate hope he inspired in the afflicted. Understanding this Greek term enriches the reading by emphasizing the energetic, region-wide scope of the people's faith-driven initiative, contrasting with passive waiting and highlighting the active pursuit required to encounter Jesus. In the first-century cultural context, 'running about' a region to carry the sick would have been a significant communal effort, as transportation for the infirm was difficult. Pallet-bearers likely had to navigate rough terrain. This action demonstrates the high value placed on healing and the profound impact of a reputed healer. The scene reflects a society where miraculous healing was sought from holy men, and news traveled quickly by word of mouth, prompting immediate, coordinated action. The urgency differs from a modern, more institutional response to illness. τρέχω (trechō, G5143) — The simple root meaning 'to run,' without the connotation of circulating around an area. περιέρχομαι (perierchomai, G4022) — Means 'to go around' or 'to wander about,' often with a sense of itinerancy or less urgent, more general circulation than rapid running.

Word Details

Strong's NumberG4063
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formπεριτρέχω
Transliterationperitrechō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “περιτρέχω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →