Bible Word Study
φάσις
phasis · report, tidings
φάσις
report, tidings
Definition
The Greek noun φάσις (phasis) means 'report,' 'tidings,' or 'information.' It refers to a message or news being conveyed, often with an urgent or official character. In its single New Testament occurrence in Acts 21:31, it specifically denotes the alarming report brought to a Roman commander about a riot in Jerusalem. While not used elsewhere in the biblical text, in broader Greek literature it could also imply a declaration or statement.
Biblical Usage
This word is used only once in the New Testament, in Acts 21:31. It appears in a narrative context describing the swift communication of urgent news. As Paul is seized in the temple, a report (φάσις) reaches the Roman tribune that 'all Jerusalem is in an uproar.' Its usage highlights the rapid spread of information, particularly of a disruptive or dangerous event, within an urban setting.
Etymology
Derived from the verb φημί (phēmi), meaning 'to say' or 'to declare.' It is related to other words about speaking, such as φήμη (phēmē, 'rumor' or 'report'). The core idea is that of something spoken or announced, which evolved into the noun for the announcement or report itself.
Semantic Range
In the 1st-century Roman world, the swift relay of reports, especially concerning civil unrest, was crucial for maintaining order. A 'phasis' to a military authority like a tribune would trigger an immediate official response. This reflects the efficient communication networks and the constant concern for stability in Roman-administered territories like Judea. ἀκοή (akoē, G189) — emphasizes the act of hearing or the thing heard, often 'report' or 'news.' λόγος (logos, G3056) — a broader term for 'word,' 'statement,' or 'account,' not necessarily a specific piece of news. ἀγγελία (angelia, G31) — a message or announcement, sometimes with a more formal or divine connotation.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]