Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

πραγματεύομαι

pragmateyomai · I transact business, trade

G4231verb1 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4231verb

πραγματεύομαι

pragmateyomai

I transact business, trade

Definition

The verb πραγματεύομαι (pragmateyomai) means to engage in business, trade, or commerce. It involves the practical activity of managing affairs, conducting transactions, or carrying out a task for profit. In its single New Testament occurrence, it is used in the parable of the ten minas (Luke 19:13), where a nobleman commands his servants to 'do business' or 'trade' with the money he entrusts to them until he returns. While the biblical use focuses on financial enterprise, broader Greek literature could apply it to managing any serious undertaking or negotiation.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in Luke 19:13. It appears in a parable told by Jesus, where servants are given money (minas) and commanded to 'do business' or 'engage in trade' (πραγματεύσασθε) during their master's absence. The context is one of stewardship, responsibility, and the expectation of productive activity while awaiting the master's return. No other patterns exist due to its single occurrence.

Etymology

Derived from the noun πρᾶγμα (pragma, G4229), meaning 'a deed,' 'matter,' or 'thing.' The verb form πραγματεύομαι essentially means 'to busy oneself with practical matters' or 'to engage in affairs.' It is related to the English word 'pragmatic,' which conveys a focus on practical results and action. The root implies active involvement in tangible tasks or commercial ventures.

Semantic Range

Though used only once, this word carries theological weight in the context of stewardship and eschatology. In Luke 19:13, it illustrates the Christian's responsibility to use God-given resources (talents, time, the gospel) productively during the period between Christ's ascension and His return. It underscores the expectation of active faithfulness and fruitfulness in God's kingdom, contrasting with passive waiting. Understanding this Greek term enriches the parable by emphasizing purposeful, transactional engagement with what we have been entrusted. In the first-century Greco-Roman world, trade and commerce were common, especially in urban centers. The command to 'do business' would be immediately understood as an instruction to actively seek profit through buying, selling, or investment. Unlike modern impersonal stock markets, ancient trade often involved personal negotiation, travel, and risk. In Jesus' parable, this cultural familiarity makes the master's expectation clear: the servants are to be proactive and industrious, not merely custodial, with the capital provided. ἐργάζομαι (ergazomai, G2038) — a broader term for working or laboring, not specifically commercial. ἐμπορεύομαι (emporeuomai, G1710) — to travel for trade or be a merchant, emphasizing the mercantile journey. διαπραγματεύομαι (diapragmateuomai) — a strengthened form meaning to gain by trading or to accomplish thoroughly (not in NT).

Word Details

Strong's NumberG4231
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formπραγματεύομαι
Transliterationpragmateyomai
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “πραγματεύομαι” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →