Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

προείδω

proeidō · I see beforehand

G4275verb2 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4275verb

προείδω

proeidō

I see beforehand

Definition

The verb προείδω means 'to see beforehand' or 'to foresee.' It carries the sense of perceiving something in advance, either through physical sight or, more commonly in the New Testament, through prophetic foresight or divine foreknowledge. In Acts 2:31, it describes David foreseeing the resurrection of Christ. In Galatians 3:8, it refers to Scripture foreseeing God's plan to justify the Gentiles by faith, personifying Scripture as having active foresight.

Biblical Usage

This verb is used only twice in the New Testament, both times in contexts of divine revelation and prophecy. In Acts 2:31, Peter uses it in his Pentecost sermon to explain David's prophetic vision of the Messiah's resurrection. In Galatians 3:8, Paul uses it to argue that the Old Testament Scriptures themselves actively foresaw and proclaimed the gospel of justification by faith for all nations. Both uses involve a form of supernatural, preordained knowledge.

Etymology

The word is a compound of the preposition πρό (pro), meaning 'before,' and the verb εἴδω (eidō), meaning 'to see' or 'to know.' It is related to the more common verb οἶδα (oida, G1492), which means 'to know' from the same root. The compound form emphasizes seeing or knowing something prior to its occurrence.

Semantic Range

This word is theologically significant as it connects to the concepts of divine foreknowledge, prophecy, and the unity of Scripture. In Galatians 3:8, it presents Scripture not as a passive record but as an active, foreseeing witness to God's eternal plan of salvation through faith. This enriches our understanding of biblical inspiration, showing how the Old Testament anticipates the New Testament gospel. It underscores that God's redemptive plan was not an afterthought but was foreseen and declared from the beginning. In the Greco-Roman world, the idea of 'foreseeing' was often associated with oracles and divination. However, the New Testament usage is distinct, attributing this foresight solely to the prophetic revelation of the one true God through His spokespeople and His written Word. It contrasts with pagan notions of fate by grounding foresight in the purposeful foreknowledge and promise of a personal God. προοράω (prooraō, G4308) — Also means 'to see beforehand'; used in Acts 21:29, often with a more literal or immediate sense of physical sight. προγινώσκω (proginōskō, G4267) — Means 'to know beforehand' or 'to foreknow'; focuses on prior knowledge rather than visual perception, as in Romans 8:29.

Word Details

Strong's NumberG4275
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formπροείδω
Transliterationproeidō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “προείδω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →