Bible Word Study
προευαγγελίζομαι
proeyaggelizomai · I preach the gospel beforehand
προευαγγελίζομαι
I preach the gospel beforehand
Definition
The verb προευαγγελίζομαι means 'to preach the gospel beforehand' or 'to announce good news in advance.' It specifically denotes the act of proclaiming the gospel message prior to its historical fulfillment in Jesus Christ. In its sole New Testament occurrence, it refers to God's promise of blessing to all nations through Abraham, which was a pre-proclamation of the gospel of justification by faith (Galatians 3:8). The word carries the core idea of a divine announcement of salvation that looks forward to its ultimate realization.
Biblical Usage
This word is used only once in the New Testament, in Galatians 3:8. The context is Paul's argument that God's promise to Abraham anticipated the gospel of justification by faith. Paul personifies Scripture, stating, 'And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand (προευαγγελίσατο) to Abraham, saying, "In you shall all the nations be blessed."' Here, it describes the anticipatory nature of the Abrahamic covenant as a proclamation of the future gospel.
Etymology
The word is a compound verb formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in advance,' and the verb εὐαγγελίζομαι (euaggelizomai), meaning 'to announce good news' or 'to preach the gospel.' Thus, it literally means 'to gospelize beforehand.' It is a relatively rare word, with this being its only biblical occurrence, emphasizing the unique concept of a pre-Christian gospel proclamation.
Semantic Range
This word is theologically significant as it anchors the gospel of grace in the Old Testament, showing the unity of God's redemptive plan. It demonstrates that the core message of salvation by faith is not new but was proclaimed in advance to Abraham. Understanding this Greek term enriches Bible reading by revealing that the New Testament gospel is the fulfillment of a promise announced centuries earlier, thus connecting the covenants and affirming the consistency of God's character and plan. In the first-century Jewish and Greco-Roman context, the concept of a divine promise announced long before its fulfillment would resonate with ideas of prophecy and covenant. For Paul's audience, it countered any notion that the law (given later) superseded or altered the prior promise of grace made to Abraham, a foundational patriarch. The word underscores the priority and enduring validity of God's promise-based relationship over a law-based one. εὐαγγελίζομαι (euaggelizomai, G2097) — The base verb meaning 'to preach the gospel' or 'announce good news,' without the specific 'beforehand' nuance. κηρύσσω (kēryssō, G2784) — A broader term for 'to proclaim' or 'herald,' often used for preaching but not exclusively for the gospel message.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]