Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

προσαναβαίνω

prosanabainō · I go up to, come up to

G4320verb1 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4320verb

προσαναβαίνω

prosanabainō

I go up to, come up to

Definition

The verb προσαναβαίνω means 'to go up to' or 'to come up to,' specifically describing the act of moving upward toward a person, place, or higher position. In its single New Testament occurrence in Luke 14:10, it carries the concrete sense of physically ascending to a more honorable seat at a banquet when invited by the host. While the basic meaning is spatial ascent, the context in Luke imbues it with social and ethical implications about humility and honor. No other distinct biblical senses are attested due to its single use.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in Luke 14:10, within Jesus' parable about choosing seats at a wedding feast. The context is a social and ethical teaching on humility. Jesus instructs that when invited to a feast, one should take the lowest place, so that the host might say, 'Friend, move up higher (προσαναβαίνω).' The usage is literal, describing physical movement to a better seat, but serves a figurative purpose in illustrating a principle about exaltation coming through humility.

Etymology

Προσαναβαίνω is a compound verb formed from the preposition πρό (pros, meaning 'to' or 'toward') and the verb ἀναβαίνω (anabainō, G305, meaning 'to go up' or 'ascend'). The prefix προσ- adds the nuance of motion toward something. Thus, the combined meaning is 'to go up toward' or 'to ascend to.' It is a relatively rare compound, emphasizing directed upward movement.

Semantic Range

Though used only once, this word is theologically significant as it illustrates the biblical principle that 'whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted' (Luke 14:11). The physical act of 'going up higher' at the host's invitation becomes a metaphor for divine reversal—God exalting the humble. Understanding this Greek term enriches the reading by highlighting the intentional, directed ascent that results not from self-promotion but from humble deference and the host's gracious call. In the ancient Mediterranean honor-shame culture, seating arrangements at meals were strictly hierarchical, reflecting one's social status. To 'go up to' a higher place (προσαναβαίνω) was a public event that conferred honor. Jesus' instruction subverts this cultural norm by advocating for intentional humility, trusting the host to grant honor rather than seizing it. The modern reader might miss the high social stakes involved in this simple act of changing seats. ἀναβαίνω (anabainō, G305) — A more general term for 'going up' or 'ascending,' without the specific directional nuance of moving 'toward' something. ἀνίστημι (anistēmi, G450) — Often means 'to rise up' or 'stand up,' focusing on the act of rising rather than the directed motion to a higher place.

Word Details

Strong's NumberG4320
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formπροσαναβαίνω
Transliterationprosanabainō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “προσαναβαίνω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →