Bible Word Study
רַבִּית
Rabbîyth · Rabbith, a place in Palestine
רַבִּית
Rabbith, a place in Palestine
Definition
Rabbith is a proper noun referring to a town or location within the tribal territory of Issachar, as recorded in Joshua 19:20. The name itself means 'multitude' or 'abundance,' likely describing the town's size, population, or perhaps its fertile surroundings. As a geographical marker, it helps define the inheritance allotted to the tribe of Issachar following the conquest of Canaan. No other biblical passages mention Rabbith, so its precise location and history remain uncertain, though it was part of the land distribution under Joshua's leadership.
Biblical Usage
This word appears only once in the Old Testament, in Joshua 19:20, within a list of cities given to the tribe of Issachar. Its usage is strictly geographical, serving to delineate tribal boundaries. There are no patterns of usage beyond this single, administrative context in a conquest narrative.
Etymology
Rabbith (רַבִּית) is derived from the Hebrew root רָבַב (rābab, H7231), meaning 'to be or become many, to multiply.' The noun form signifies 'multitude' or 'great number.' It is a feminine noun, likely functioning here as a place name that characterizes the location, possibly indicating it was a populous settlement.
Semantic Range
In the ancient Near Eastern context, place names often carried descriptive meanings about the location's features, such as its size, topography, or resources. Naming a town 'Rabbith' ('multitude') may have reflected its status as a significant or populous community within Issachar's territory. This practice of meaningful naming is common throughout the biblical conquest and settlement narratives. No direct synonyms as a proper noun. For the concept of 'multitude,' see: רָב (rav, H7227) — a common adjective/noun for 'many' or 'great.'
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]