Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

רָתַם

râtham · to yoke up (to the pole of a vehicle)

H7573verb1 occurrences
BDB Hebrew LexiconH7573verb

רָתַם

râthamraw-tham'

to yoke up (to the pole of a vehicle)

Definition

The verb רָתַם (râtham) means to bind or yoke an animal, specifically to harness it to a chariot or vehicle. It appears only once in the Old Testament, in Micah 1:13, where it is used metaphorically. In this verse, the inhabitants of Lachish are told to 'bind the chariot to the swift steed,' which likely symbolizes preparing for flight or military action. The core meaning is the physical act of fastening, but its single biblical use carries a figurative sense of hasty preparation for impending judgment.

Biblical Usage

This word is used only in Micah 1:13. It occurs in a prophetic oracle of judgment against Judah, specifically addressing the city of Lachish. The context is one of urgency and impending doom, where the command to 'bind the chariot' is part of a dire warning. The usage is poetic and metaphorical, moving beyond the simple agricultural or practical act of yoking to convey a message of desperate preparation for escape from divine punishment.

Etymology

רָתַם is a primitive root in Hebrew. It is related to the noun 'רֶתֶם' (rethem, H7578), meaning 'broom tree' or 'juniper,' a plant whose flexible branches could be used for binding. Cognates exist in other Semitic languages, like Arabic 'ratama' (to tie). The development from a root meaning 'to bind' to the specific sense of 'yoking to a chariot pole' reflects its specialized application in the context of vehicles and draft animals.

Semantic Range

Though used only once, רָתַם contributes to the theme of divine judgment in the prophets. In Micah 1:13, it underscores the urgency and inescapability of God's coming punishment. The command to harness the chariot ironically highlights that no human preparation or flight can avert the Lord's decree. Understanding this Hebrew term enriches the reading by emphasizing the futility the prophet portrays—worldly haste in the face of sovereign judgment. In the ancient Near East, yoking animals to chariots was a common practice for travel, warfare, and swift communication. A chariot represented speed, power, and military might. The command in Micah would immediately evoke an image of urgent mobilization. The cultural understanding differs from a modern one, as chariots were a primary symbol of rapid movement and elite status, making the metaphor of binding one a potent image of preparing for a critical, likely desperate, endeavor. עָבַד (ʿābad, H5647) — a broader term meaning to serve or work, which can include driving or handling animals. אָסַר (ʾāṣar, H631) — a general term for to bind, tie, or imprison, not specific to yoking animals. מָשַׁךְ (māšaḵ, H4900) — to draw or pull, often used for drawing a chariot or sword.

Word Details

Strong's NumberH7573
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechverb
Hebrew Formרָתַם
Transliterationrâtham
Pronunciationraw-tham'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “רָתַם” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →