Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

ῥέω

reō · I flow

G4482verb2 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4482verb

ῥέω

reō

I flow

Definition

ῥέω (reō) is a verb meaning 'to flow' or 'to stream,' describing the movement of liquids like water or rivers. In its only New Testament occurrence, John 7:38, it is used metaphorically to describe rivers of living water flowing from within a believer. This imagery conveys a continuous, abundant outpouring. The word can also imply 'to overflow' or 'to gush forth,' emphasizing a plentiful and dynamic supply.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in John 7:38. Here, Jesus uses it in a metaphorical and prophetic context, stating, 'Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow (ῥεύσουσιν) from within them.' The usage is entirely figurative, describing the spiritual life given by the Holy Spirit.

Etymology

Derived from the ancient Greek verb ῥέω, meaning 'to flow.' It is a primary verb with a clear, enduring sense related to liquid motion. Cognates include ῥεῦμα (rheuma, G4511), meaning 'a flow' or 'stream,' and ῥύσις (rhysis, G4511 in some contexts), meaning 'a flowing.' The root concept consistently pertains to flowing or streaming.

Semantic Range

This word is theologically significant as it captures Jesus' promise of the Holy Spirit's indwelling and overflowing work in a believer's life. The imagery of 'flowing rivers' in John 7:38-39 points to the abundant, life-giving, and transformative power of the Spirit, which would be fully given after Jesus' glorification. Understanding this Greek term enriches the reading by emphasizing the continuous, dynamic, and superabundant nature of the spiritual life Christ offers, moving beyond a static concept to one of active, outward-moving grace. In the arid climate of the ancient Near East, flowing, living water from a spring or river was a powerful symbol of life, sustenance, blessing, and divine provision. This metaphor would have been immediately vivid to Jesus' audience, contrasting with stagnant water. The promise of an internal, inexhaustible source would have been profoundly striking. κυλίω (kuliō, G2947) — to roll, often used for water rolling along; πίνω (pinō, G4095) — to drink, focusing on the consumption rather than the movement of liquid.

Word Details

Strong's NumberG4482
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formῥέω
Transliterationreō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “ῥέω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →