Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

רְפֻאָה

rᵉphuʼâh · a medicament

H7499noun3 occurrences
BDB Hebrew LexiconH7499noun

רְפֻאָה

rᵉphuʼâhref-oo-aw'

a medicament

Definition

The Hebrew noun רְפֻאָה (rᵉphuʼâh) refers to a healing agent or remedy, specifically a medicament or medicine applied to treat a wound or illness. It denotes the means by which restoration to health is facilitated, often in a physical sense. In its three biblical occurrences, it consistently describes a tangible treatment for injuries, such as a bandage or salve, as seen in Jeremiah 30:13 where Judah's wound has no healing medicine. The word carries a passive sense, implying something that is applied to effect healing, derived from its root meaning 'to heal'.

Biblical Usage

This word is used exclusively in prophetic contexts of judgment and lament, appearing only in Jeremiah and Ezekiel. It describes the absence or ineffectiveness of healing remedies for wounds inflicted as divine punishment. In Jeremiah 30:13 and 46:11, it metaphorically represents the hopeless condition of Judah and Egypt, whose injuries are so severe that no medicine can cure them. Similarly, in Ezekiel 30:21, it refers to the literal fracture of Pharaoh's arm for which no healing bandage is applied, symbolizing irreversible defeat. The usage underscores themes of incurable calamity and the limits of human remedy without divine intervention.

Etymology

רְפֻאָה is a feminine noun derived from the root רפא (rāp̄āʼ, H7495), meaning 'to heal, mend, repair.' It is formed as a passive participle, literally meaning 'a healing' or 'that which is healed,' but functions as a noun for the means of healing—a remedy or medicine. Cognates appear in other Semitic languages like Aramaic and Arabic with similar healing-related meanings. The development from the verbal action of healing to the noun for a healing agent reflects a natural semantic shift.

Semantic Range

This word is theologically significant as it highlights human helplessness and the necessity of divine healing. In its biblical contexts, the lack of רְפֻאָה symbolizes the severity of God's judgment and the insufficiency of human solutions for sin's consequences. It points to the need for God as the ultimate healer (Exodus 15:26), enriching readings of passages like Jeremiah 30:17, where God promises to restore health despite the absence of human medicine. Understanding this Hebrew term deepens appreciation for biblical metaphors of healing and redemption. In ancient Near Eastern culture, healing often involved practical remedies like bandages, salves, or herbal treatments administered by physicians or wise individuals. רְפֻאָה would have been understood as such a tangible medical application. Unlike modern abstract concepts of healthcare, this term concretely refers to the physical substance used in treatment. Its use in prophetic books reflects a common metaphor of nations as bodies with wounds, where the absence of medicine signifies hopelessness beyond human aid, a vivid image for original audiences familiar with limited medical capabilities. רְפוּאָה (rᵉphûʼâh, H8644) — a nearly identical form meaning 'healing' or 'cure,' often used more abstractly for restoration (e.g., Jeremiah 33:6). תְּרוּפָה (tᵉrûphâh, H8644) — a synonym for 'healing' or 'remedy,' also derived from רפא, but less common. מַרְפֵּא (marpēʼ, H4832) — a more common term for 'healing' or 'cure,' emphasizing the act or agent of healing, used in both physical and spiritual contexts (e.g., Proverbs 4:22).

Word Details

Strong's NumberH7499
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formרְפֻאָה
Transliterationrᵉphuʼâh
Pronunciationref-oo-aw'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “רְפֻאָה” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →