Bible Word Study
שָׁתַם
shâtham · to unveil (figuratively)
שָׁתַם
to unveil (figuratively)
Definition
The Hebrew verb שָׁתַם (shâtham) means 'to be open' or 'to be unveiled,' but it is used exclusively in a figurative sense in the Old Testament. It describes the opening of one's eyes or, more specifically, the opening of one's prophetic vision or understanding. This unveiling is not a physical act but a spiritual or intellectual revelation. In its only two biblical occurrences, both in the oracles of Balaam (Numbers 24:3, 15), it refers to the prophet's eyes being opened to receive divine revelation from God.
Biblical Usage
This verb is used only twice in the entire Old Testament, both times in the book of Numbers within the context of Balaam's prophecies. It appears in the introductory formulas for Balaam's third and fourth oracles: 'The oracle of Balaam...the man whose eye is opened (shâtham)' (Numbers 24:3, 15). The pattern is identical, linking the state of having 'unveiled' eyes directly to the act of receiving and proclaiming a message from God. There is no other usage in different contexts or books.
Etymology
שָׁתַם is considered a primitive root in Hebrew. Its exact derivation is uncertain, but it is generally understood to convey the concept of opening or uncovering. Some scholars connect it by meaning to roots like פָּתַח (pâthach, H6605), which means 'to open,' though שָׁתַם carries a more specific, figurative nuance of unveiling perception rather than a physical object.
Semantic Range
This word is theologically significant as it describes the divine initiation of prophetic revelation. It underscores that true prophetic insight is not a human achievement but a gift from God, who 'unveils' or opens the seer's understanding. Understanding this Hebrew term enriches the reading of Balaam's story by highlighting the contrast between his initial intentions and his ultimate role as a vessel for God's unveiled word, emphasizing God's sovereignty over human prophecy. In the ancient Near Eastern context, seers and prophets were believed to access divine knowledge through various means, including visions, dreams, and trances. The concept of having one's eyes 'opened' or 'unveiled' was a recognized metaphor for receiving supernatural insight. Balaam, a non-Israelite diviner, uses language that would have been familiar in the wider cultural milieu, yet the biblical text co-opts this concept to show Yahweh, the God of Israel, as the sole source of true revelation. פָּתַח (pâthach, H6605) — A more common verb for 'to open,' used for physical objects (doors, wells) and abstract concepts (the heart, ears). שָׁתַם is far more rare and specialized for the unveiling of prophetic sight. גָּלָה (gâlâh, H1540) — Means 'to uncover, reveal, disclose' and is used for both physical uncovering and the revelation of secrets or God's will, with a broader application than שָׁתַם.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]