Bible Word Study
שְׁמֻרָה
shᵉmurâh · something guarded, i.e. an eye-lid
שְׁמֻרָה
something guarded, i.e. an eye-lid
Definition
The Hebrew noun שְׁמֻרָה (shᵉmurâh) literally means 'something that is guarded' or 'a watch.' In its single biblical occurrence in Psalm 77:4, it is used metaphorically to refer to the 'eyelid.' The imagery suggests the eyelids as the 'guards' or 'watchers' of the eye, a poetic depiction of sleeplessness. This usage connects the physical act of keeping watch with a state of spiritual or emotional vigilance. The word stems from the root meaning 'to keep, guard, or observe,' giving it a sense of protective custody.
Biblical Usage
This word is used only once in the Old Testament, in Psalm 77:4. The context is a psalm of lament, where the psalmist (Asaph) describes his profound distress: 'You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.' Here, שְׁמֻרָה is used poetically to convey a state of sleepless anguish and restless vigilance brought on by deep spiritual turmoil. The usage is entirely metaphorical, linking the physical inability to sleep with intense inner wrestling before God.
Etymology
שְׁמֻרָה is the feminine form of the passive participle of the root verb שָׁמַר (shamar, H8104), meaning 'to keep, guard, preserve, or observe.' As a noun derived from a participle, it carries the sense of 'a guarded thing' or 'that which is kept.' The specific application to the 'eyelid' is a semantic development within Hebrew poetry, viewing the eyelid as the body's natural 'guard' for the eye. Cognate words in other Semitic languages also carry meanings related to protection and watching.
Semantic Range
Though used only once, this word enriches the biblical portrayal of human experience before God. It captures the physical manifestation of spiritual distress—sleeplessness induced by deep contemplation of God's ways (Psalm 77). The imagery connects the theme of 'keeping watch' (shamar) not with external duty, but with internal, involuntary anguish. It illustrates how profound theological struggle (the psalmist questioning God's promises) can manifest in the body, validating the holistic nature of biblical lament where physical, emotional, and spiritual realms are intertwined. In the ancient Near East, the eye was considered a vulnerable and precious organ. The concept of the eyelid as a 'guard' would have been a natural and vivid metaphor. Sleeplessness due to worry or grief was a common literary motif in wisdom and lament literature, symbolizing a burdened state. The poetic use here aligns with a cultural understanding that deep inner turmoil has visible, physical consequences. עַיִן (ayin, H5869) — This is the common word for 'eye' itself, whereas שְׁמֻרָה specifies the protective lid. שָׁמַר (shamar, H8104) — The root verb meaning 'to keep, guard,' from which שְׁמֻרָה is directly derived.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]