Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

στυγνάζω

stygnazō · I am gloomy

G4768verb2 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4768verb

στυγνάζω

stygnazō

I am gloomy

Definition

The verb στυγνάζω means to become gloomy, sullen, or to have a dark, overcast appearance, primarily describing a person's countenance. It conveys a visible change in facial expression due to inner distress, disappointment, or shock. In Matthew 16:3, it is used metaphorically of the sky 'looking gloomy,' indicating threatening weather. In Mark 10:22, it describes the rich young ruler's face becoming downcast or gloomy upon hearing Jesus's challenging command, reflecting his inner sorrow and reluctance.

Biblical Usage

This word appears only twice in the New Testament, both in narratives involving a reaction to Jesus's words. In Matthew 16:3, Jesus uses it figuratively in a proverb about interpreting the weather ('the sky is red and gloomy'). In Mark 10:22, it describes the rich young ruler's immediate, visible emotional response—his face fell—when told to sell his possessions. The usage consistently depicts a sudden, negative shift in appearance due to disappointment or a difficult realization.

Etymology

Derived from the adjective στυγνός, meaning 'hateful,' 'gloomy,' or 'somber.' It is related to the verb στυγέω ('to hate' or 'to abhor'), suggesting a connection between inner aversion and outward gloominess. The development emphasizes a visible manifestation of inner displeasure or sorrow.

Semantic Range

This word highlights the human emotional response to divine demands, particularly in Mark 10:22, where it underscores the cost of discipleship and the sorrow that can accompany attachment to wealth. Understanding this Greek term enriches reading by vividly portraying the conflict between human desire and God's call, showing how internal spiritual struggle is often externally visible. In ancient Mediterranean culture, facial expressions and countenance were closely watched as indicators of inner thoughts and emotions, often carrying more communicative weight than in some modern contexts. A 'gloomy' face signaled not just personal sadness but could indicate disapproval, mourning, or a bad omen, as seen in the weather proverb in Matthew 16:3. λυπέω (lypeō, G3076) — focuses on causing grief or pain internally, whereas στυγνάζω emphasizes the external, visible gloom. σκυθρωπάζω (skythrōpazō, G4659) — also means to look sad or gloomy, but with a stronger connotation of a stern, severe, or angry expression.

Word Details

Strong's NumberG4768
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formστυγνάζω
Transliterationstygnazō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “στυγνάζω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →