Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

συγχέω

sygcheō · I bewilder, stir up

G4797verb5 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4797verb

συγχέω

sygcheō

I bewilder, stir up

Definition

The verb συγχέω means to stir up, confuse, or throw into disorder. In the New Testament, it primarily describes causing a state of public commotion or mental confusion. In Acts 2:6, it describes the 'bewilderment' of the crowd hearing the disciples speak in various languages at Pentecost. Elsewhere, it refers to stirring up a mob or inciting a riot, as seen when Paul's presence causes an uproar in Jerusalem (Acts 21:27) and in the riot of the Ephesian silversmiths (Acts 19:32).

Biblical Usage

This verb is used exclusively in the book of Acts, always in narrative accounts of public disturbances or confusion. It appears in two main contexts: describing the mental confusion of a crowd (Acts 2:6, 9:22) and describing the active incitement of a physical riot or uproar (Acts 19:32, 21:27, 21:31). The pattern shows it is a key term Luke uses for the social turmoil surrounding the spread of the gospel.

Etymology

From the Greek prefix σύν (syn, meaning 'together') and the verb χέω (cheō, meaning 'I pour'). Literally, it means 'to pour together' or 'to mix up,' which vividly illustrates the concept of creating confusion or disorder from separate elements.

Semantic Range

This word highlights a recurring theme in Acts: the gospel message often provokes social and spiritual disruption as it challenges established orders. The confusion at Pentecost (Acts 2:6) precedes understanding and conversion, showing how God can use disorientation to prepare hearts. The riots it describes underscore the cost of discipleship and the powerful, confrontational nature of the truth. In the Greco-Roman world, public order was a paramount civic value. Accusations of 'stirring up' crowds (Acts 24:5 uses a related term) were serious charges of sedition. The use of συγχέω to describe the apostles' impact frames the Christian movement as a profoundly disruptive force within the ordered structure of the Roman Empire. ταράσσω (tarassō, G5015) — more often internal agitation or trouble; θορυβέω (thorubeō, G2350) — to make a noise or tumult, often less intense.

Word Details

Strong's NumberG4797
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formσυγχέω
Transliterationsygcheō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “συγχέω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →