Bible Word Study
συμβιβάζω
symbibazō · I unite, prove, instruct
συμβιβάζω
I unite, prove, instruct
Definition
The verb συμβιβάζω carries three primary meanings in the New Testament. First, it means to unite or knit together, as in Ephesians 4:16, where Christ causes the body to be 'joined and held together' in love. Second, it means to conclude or prove through logical reasoning, as when Paul 'proved' that Jesus is the Christ in Acts 9:22. Third, it means to instruct or teach, as seen in Acts 16:10, where Paul and his companions concluded (or were assured) that God had called them to preach in Macedonia, implying a divinely guided instruction.
Biblical Usage
This word is used six times across Acts and the Pauline epistles. In Acts (9:22, 16:10), it describes logical deduction or divine assurance in narrative contexts. In Paul's letters, it shifts to theological concepts: in 1 Corinthians 2:16, it refers to having the 'mind of Christ'; in Ephesians 4:16 and Colossians 2:19, it describes the church being 'knit together' in Christ; and in Colossians 2:2, it speaks of hearts being 'united in love.' The usage thus moves from intellectual reasoning to spiritual unity.
Etymology
Derived from σύν (syn, meaning 'with' or 'together') and a root related to βιβάζω (bibazō, meaning 'to cause to go' or 'to bring'). The compound suggests bringing things together. Cognates include συμβουλεύω (symbouleuō, 'to advise'). The meaning developed from a literal 'bringing together' to metaphorical senses of logical conclusion and instruction.
Semantic Range
This word is theologically significant as it bridges intellectual understanding and spiritual unity. It highlights how divine truth is both logically compelling (as in Paul's proofs about Jesus) and relationally unifying (as in the body of Christ). Understanding συμβιβάζω enriches reading by showing that faith involves reasoned conviction (Acts 9:22) and communal connection (Ephesians 4:16), both orchestrated by Christ. In the Greco-Roman world, the word was used in rhetoric and philosophy for constructing logical arguments and drawing conclusions. Paul's use taps into this intellectual culture but reorients it toward divine revelation and ecclesial unity, contrasting mere human reasoning with Spirit-led conviction and the unique bond of the Christian community. ἑνόω (henoō, G1774) — emphasizes oneness or unity, whereas συμβιβάζω focuses on the process of bringing together. διδάσκω (didaskō, G1321) — a more general term for teaching, while συμβιβάζω can imply instruction through reasoning or demonstration. συνίστημι (synistēmi, G4921) — means to commend or prove, overlapping in the 'proving' sense but less focused on unification.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]