Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

συμπαραμένω

symparamenō · I remain or continue together with

G4839verb1 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4839verb

συμπαραμένω

symparamenō

I remain or continue together with

Definition

The verb συμπαραμένω means to remain or continue together with someone, emphasizing a shared, enduring presence. It carries the sense of steadfast companionship, not just a temporary association. In its single New Testament occurrence in Philippians 1:25, it describes Paul's confident expectation to remain alive and continue alongside the Philippian believers for their spiritual progress and joy. The prefix 'σύν' (with) intensifies the basic idea of remaining ('paramenō'), highlighting a mutual, supportive, and purposeful abiding.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in Philippians 1:25. In this context, Paul uses it to express his apostolic commitment and pastoral care. He states his conviction that he will 'remain and continue' with the Philippian church for their benefit. The usage is deeply relational, set within a letter discussing partnership in the gospel, and underscores Paul's dedication to the spiritual growth and joy of a specific faith community.

Etymology

The word is a compound verb formed from the preposition σύν (syn, meaning 'with' or 'together') and the verb παραμένω (paramenō, meaning 'I remain beside,' 'I continue,' or 'I abide'). Παραμένω itself comes from παρά (para, 'beside') and μένω (menō, 'I remain'). Thus, συμπαραμένω builds on the concept of abiding, adding a strong communal dimension of doing so in close, shared company.

Semantic Range

This word is theologically significant as it captures a key aspect of Christian ministry and community. It reflects the model of pastoral commitment and discipleship—leaders abiding with people for their spiritual advancement. In Philippians 1:25, it connects Paul's personal fate directly to the welfare of the church, illustrating the New Testament principle of mutual edification and shared life in Christ. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting the intentional, enduring nature of Christian fellowship and support. In the Greco-Roman world, concepts of loyalty, patronage, and philosophical companionship were highly valued. The idea of 'remaining with' someone could imply protection, teaching, or shared purpose. Paul's use of this term would resonate with these cultural ideals of steadfast alliance, while infusing them with a distinctly Christian purpose centered on faith and joy in the gospel. παραμένω (paramenō, G3887) — to remain beside or continue, but without the explicit communal emphasis of 'together with.'; μένω (menō, G3306) — the root verb meaning to abide, remain, or dwell, a more general term.; συμμορφίζω (symmorphizō, G4833) — to be conformed to or share the form with, emphasizing a different kind of shared state (used in Philippians 3:10).

Word Details

Strong's NumberG4839
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formσυμπαραμένω
Transliterationsymparamenō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “συμπαραμένω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →