Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

συμπορεύομαι

symporeyomai · I journey together with, assemble

G4848verb6 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4848verb

συμπορεύομαι

symporeyomai

I journey together with, assemble

Definition

The verb συμπορεύομαι means 'to journey together with' or 'to travel in company with.' It primarily describes people moving from one place to another as a group, often on foot. In Luke 24:15, it captures the shared journey of the disciples on the road to Emmaus, emphasizing companionship. It can also denote assembling or coming together in a crowd, as seen in Mark 10:1 and Luke 14:25, where large groups gather around Jesus. In Luke 7:11, it describes a crowd accompanying a funeral procession, blending the ideas of shared travel and assembly.

Biblical Usage

This word is used four times in the New Testament, exclusively in the Gospels (Mark and Luke). It consistently appears in narrative contexts describing the movement of crowds or disciples with Jesus. In Mark 10:1 and Luke 14:25, it refers to large crowds assembling and traveling alongside Jesus as he teaches. In Luke 7:11, it depicts a crowd accompanying a widow in a funeral procession. Its most theologically significant use is in Luke 24:15, where two disciples are journeying together to Emmaus when Jesus joins them.

Etymology

Derived from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together,' combined with the verb πορεύομαι (poreuomai), meaning 'to go,' 'to journey,' or 'to proceed.' The compound literally means 'to go together.' It shares a root with words like πορεία (poreia, 'a journey') and emphasizes communal movement or shared travel.

Semantic Range

This word enriches our understanding of discipleship as a shared journey. In Luke 24:15, it highlights how Jesus meets his followers in the midst of their ordinary travel and fellowship, transforming confusion into revelation. It underscores the communal nature of following Christ—believers are not isolated but journey together, and Christ himself draws near to accompany them. This reflects the incarnation and Jesus' presence with his people. In the first-century Mediterranean world, long-distance travel was often dangerous and undertaken in groups for safety and companionship. Journeys were typically on foot, and 'traveling together' implied shared purpose, protection, and fellowship. The cultural practice of accompanying someone, as in a funeral procession (Luke 7:11), demonstrated communal support. Understanding this background highlights the significance of Jesus choosing to journey with his followers. πορεύομαι (poreuomai, G4198) — a more general term for 'to go' or 'to journey,' without the communal emphasis; συνέρχομαι (synerchomai, G4905) — means 'to come together' or 'assemble,' focusing on gathering rather than traveling; ἀκολουθέω (akoloutheō, G190) — means 'to follow,' often used for disciples following Jesus, emphasizing allegiance rather than just physical travel.

Word Details

Strong's NumberG4848
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formσυμπορεύομαι
Transliterationsymporeyomai
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “συμπορεύομαι” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →