Bible Word Study
συναγωνίζομαι
synagōnizomai · I struggle in company with
συναγωνίζομαι
I struggle in company with
Definition
Sunaɡōnizomai means to struggle or contend together with someone, implying active partnership in a difficult endeavor. It carries the sense of joining forces in a conflict or effort, whether physical, spiritual, or emotional. In its sole New Testament occurrence, Romans 15:30, it is used metaphorically for believers joining in prayerful struggle. The word intensifies the idea of individual struggle (agōnizomai) by adding the cooperative element of 'with' (sun).
Biblical Usage
This verb is used only once in the New Testament, in Romans 15:30. Here, the Apostle Paul urgently appeals to the Roman believers, asking them to 'strive together with me in your prayers to God on my behalf.' The context is Paul's impending journey to Jerusalem, facing unknown dangers, and his desire to minister in Rome. The usage is entirely within a spiritual context of communal, intercessory prayer as a form of shared spiritual conflict.
Etymology
Derived from the preposition σύν (sun, meaning 'with' or 'together') compounded with the verb ἀγωνίζομαι (agōnizomai, G75), meaning 'I struggle, contend, or fight.' Agōnizomai itself comes from ἀγών (agōn), meaning 'contest' or 'struggle,' often used for athletic competitions. Thus, the compound vividly pictures a team effort in a demanding contest.
Semantic Range
This word highlights the New Testament theology of Christian community and co-laboring. It transforms prayer from a private activity into a shared spiritual battle, emphasizing the interdependence of the body of Christ. Understanding this Greek term enriches reading by revealing that Paul did not merely request prayer but called for believers to actively enter into his spiritual struggle as partners, reinforcing concepts of unity and bearing one another's burdens (Galatians 6:2). In the Greco-Roman world, the root agōn was associated with the intense, public struggles of athletic games and military conflicts. By using this term, Paul taps into a familiar cultural concept of a shared, arduous contest. This would resonate with readers, elevating their understanding of collaborative prayer from a passive wish to an active, concerted effort akin to teammates in a grueling race or soldiers in a battle. ἀγωνίζομαι (agōnizomai, G75) — to struggle or contend, but without the explicit cooperative element. συνεργέω (synergeō, G4903) — to work together with, focuses more on general labor than on struggle. παρακαλέω (parakaleō, G3870) — to exhort or comfort, can involve urging but lacks the 'struggle' component. προσεύχομαι (proseuchomai, G4336) — to pray, the general action for which sunagōnizomai specifies the manner.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]