Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

συνέπομαι

synepomai · I accompany

G4902verb1 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G4902verb

συνέπομαι

synepomai

I accompany

Definition

The verb συνέπομαι (synepomai) means 'to accompany' or 'to go along with someone,' emphasizing a close, purposeful association in travel or activity. It is a compound word built from the idea of being 'with' (σύν) and 'following' (ἕπομαι). In its single New Testament occurrence in Acts 20:4, it describes several companions who traveled with the Apostle Paul from Greece to Asia, indicating they were part of his missionary entourage and shared in his journey. There are no other distinct biblical senses, as its usage is consistent with this core meaning of joint travel or companionship.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in Acts 20:4. It appears in a narrative context listing the companions who 'accompanied' Paul from Corinth through Macedonia. The usage is straightforward, denoting physical travel alongside someone as part of a group. The word highlights the communal nature of Paul's missionary work, showing he did not travel alone but was supported by a team of co-workers from various regions.

Etymology

Συνέπομαι is a compound verb formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together,' and the verb ἕπομαι (hepomai), which means 'to follow,' 'to accompany,' or 'to be attached to.' The combination intensifies the sense of close, joint following. Cognates include simpler forms like ἔπομαι (G190), which also means 'to follow.' The compound form emphasizes companionship and shared direction.

Semantic Range

While not a theologically dense term, συνέπομαι offers a practical picture of Christian fellowship and mission. In Acts 20:4, it illustrates the model of collaborative ministry, where believers from diverse backgrounds (like Sopater, Aristarchus, Secundus, and others) literally 'accompanied' Paul. This reflects the New Testament pattern of teamwork in spreading the gospel, underscoring that ministry is often a shared endeavor rather than a solitary pursuit. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting the intentional, supportive relationships within the early church's missionary efforts. In the ancient Greco-Roman world, travel was often dangerous and undertaken in groups for protection, companionship, and shared resources. To 'accompany' someone, especially on a long journey like Paul's from Greece to Jerusalem, implied a significant commitment and shared purpose. The companions listed in Acts 20:4 were likely not merely casual travelers but trusted associates participating in the apostolic mission, reflecting the cultural importance of travel companions for both practical safety and communal identity. ἀκολουθέω (akoloutheō, G190) — A more general term for 'to follow,' often used for disciples following Jesus, with a stronger sense of adherence or imitation. | παρακολουθέω (parakoloutheō, G3877) — Means 'to follow closely,' 'to investigate,' or 'to trace out,' with a nuance of careful attention or logical sequence.

Word Details

Strong's NumberG4902
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formσυνέπομαι
Transliterationsynepomai
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “συνέπομαι” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →