Bible Word Study
θάλπω
thalpō · I cherish, nourish
θάλπω
I cherish, nourish
Definition
θάλπω primarily means 'to warm' or 'to keep warm,' a physical sense that extends metaphorically to emotional and relational care. In the New Testament, it carries the sense of tenderly cherishing, nourishing, or comforting someone. In Ephesians 5:29, it describes how a man 'nourishes and cherishes' his own body, illustrating Christ's care for the church. In 1 Thessalonians 2:7, Paul uses it to depict how he and his companions were 'gentle' among the believers, like a nursing mother 'cherishes' her own children, emphasizing affectionate, nurturing care.
Biblical Usage
This verb appears only twice in the New Testament, both in epistles addressing relationships within the Christian community. In Ephesians 5:29, it is used in a metaphorical comparison about Christ's love for the church. In 1 Thessalonians 2:7, it describes apostolic ministry and pastoral care, using maternal imagery to convey gentle, protective nurturing. Both instances highlight tender, personal investment in the well-being of others.
Etymology
Derived from the ancient Greek verb θάλπω, meaning 'to warm,' 'to heat,' or 'to soften by heat.' Its root sense is physical warmth, which naturally extended to the metaphorical ideas of fostering, comforting, and cherishing—actions that provide emotional or spiritual 'warmth' and sustenance.
Semantic Range
This word enriches understanding of divine and Christian love. In Ephesians 5:29, it helps illustrate Christ's deep, nurturing care for the church as His own body. In 1 Thessalonians 2:7, it models ideal pastoral ministry—characterized by gentle, selfless affection rather than authoritarianism. Grasping this Greek term highlights the tender, intimate quality of love expected in both Christ's relationship with believers and within the Christian community. In the ancient Mediterranean world, the concept of 'warming' or 'cherishing' had strong associations with physical care essential for survival (like warming a child) and the deep, protective love within a family, especially between a mother and child. Paul's use of maternal imagery in 1 Thessalonians 2:7 would have resonated powerfully, as it invoked one of the most cherished and fundamental bonds in that society. ἀγαπάω (agapaō, G25) — broader love, often a deliberate choice; φιλέω (phileō, G5368) — affectionate, brotherly love; τρέφω (trephō, G5142) — to feed or nourish physically; παρακαλέω (parakaleō, G3870) — to exhort, encourage, or comfort.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]