Bible Word Study
θροέω
throeō · I disturb, agitate
θροέω
I disturb, agitate
Definition
θροέω means to disturb, agitate, or throw into confusion, often describing an emotional or psychological state of being troubled or alarmed. In its active voice, it can imply causing disturbance in others, but in the New Testament, it is used in the passive or middle voice to describe being personally unsettled or frightened. In Matthew 24:6 and Mark 13:7, Jesus uses it to command his disciples not to be 'alarmed' by wars and rumors of wars, which are part of the end times but not the immediate end. In 2 Thessalonians 2:2, Paul warns believers not to be 'quickly shaken in mind or alarmed' by false claims about the Day of the Lord, indicating a disturbance of faith or mental composure.
Biblical Usage
This verb is used three times in the New Testament, always in eschatological (end times) contexts and always in a negative command ('do not be alarmed'). It appears in the Synoptic Gospels (Matthew 24:6, Mark 13:7) within the Olivet Discourse and in a Pauline epistle (2 Thessalonians 2:2). The pattern is consistent: a authoritative figure (Jesus or Paul) instructs believers to maintain spiritual and emotional stability in the face of frightening events or deceptive teachings about the end.
Etymology
Derived from the Greek noun θρόος (throos), meaning 'a noise, tumult, or uproar.' The verb form θροέω thus carries the sense of being stirred up or agitated by a disturbing clamor, whether literal or metaphorical. Its meaning developed from reacting to a loud, chaotic noise to describing an internal state of alarm and confusion.
Semantic Range
This word is theologically significant as it addresses the proper Christian response to crisis and eschatological anxiety. Jesus and Paul use it to command a posture of faith and discernment, contrasting human fear with divine sovereignty. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting that believers are called to a settled trust in God's plan, not to be mentally or spiritually destabilized by world events or false teachings, a crucial ethic for enduring the last days. In the ancient Greco-Roman world, public rumors, reports of distant wars, and prophetic claims could easily cause widespread social panic and unrest. The command not to be 'θροέω' directly counters this cultural tendency toward collective alarm and underscores the distinct, peace-seeking identity of the Christian community amidst a turbulent empire. ταράσσω (tarassō, G5015) — also means to disturb or trouble, but often with a stronger sense of inner agitation or stirring up (e.g., John 14:1, 27). φοβέω (phobeō, G5399) — means to fear or be afraid, focusing more on the emotion of fear itself rather than the state of being unsettled or confused.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]