Bible Word Study
טִירָה
ṭîyrâh · a wall; hence, a fortress or a hamlet
טִירָה
a wall; hence, a fortress or a hamlet
Definition
The Hebrew noun טִירָה (ṭîyrâh) primarily refers to a 'wall' or 'enclosure,' often of a protective nature. From this basic sense, it extends to mean a 'fortress' or 'fortified settlement,' as seen in Numbers 31:10 where the Israelites capture the Midianite towns and their 'fortresses.' It can also denote a more permanent 'habitation' or 'hamlet,' such as the settlements of Ishmael's descendants (Genesis 25:16). In poetic contexts, it carries the connotation of a 'palace' or 'stately building,' as in the 'palace' referenced in Song of Solomon 8:9.
Biblical Usage
טִירָה appears in narrative, poetic, and prophetic books. In historical books (Genesis 25:16, Numbers 31:10, 1 Chronicles 6:54), it describes physical settlements or fortified structures. In poetry, it is used metaphorically: Psalm 69:25 speaks of a desolate 'habitation,' and Song of Solomon 8:9 of a protective 'palace' wall. The prophets use it for judgment, as in Ezekiel 25:4 and 46:23, where it denotes the fortified places of the Ammonites and the temple kitchens, respectively.
Etymology
טִירָה is a feminine noun derived from the root טוּר (ṭûr, H2905), which means 'to row' or 'to arrange in a row.' This root suggests the idea of stones laid in a row to form a wall. The word is related to the concept of something built up in layers or lines, hence a walled structure or enclosure.
Semantic Range
This word enriches the biblical theme of security and judgment. As a 'fortress,' it can represent human strength and pride that God may judge (Ezekiel 25:4). Conversely, its absence signifies desolation and divine curse (Psalm 69:25). In Song of Solomon 8:9, it becomes a metaphor for protective love. Understanding טִירָה helps readers see the contrast between fragile human defenses and the true security found in God. In ancient Israel, a טִירָה was a vital structure for community safety, often a walled village or a fortified outpost protecting against raids. Unlike a major city, it could be a smaller, enclosed settlement. This differs from a modern 'house' as it implies collective defense and communal living within a protective boundary. חוֹמָה (ḥômâh, H2346) — a city wall, typically larger and more permanent. מִבְצָר (mivṣār, H4013) — a stronghold or fortress, emphasizing military strength. בַּיִת (bayit, H1004) — a house or household, a more general term for a dwelling.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]