Bible Word Study
τολμάω
tolmaō · I dare, endure, am bold
τολμάω
I dare, endure, am bold
Definition
Τολμάω means to have the courage or boldness to do something, often in the face of fear, risk, or social disapproval. It can describe a positive, courageous act of faith, as when Joseph of Arimathea 'boldly' asked for Jesus's body (Mark 15:43). It can also denote a negative, presumptuous daring, as seen in the Pharisees who 'dared' to ask Jesus more questions after being silenced (Matthew 22:46). In some contexts, it simply means to have the heart or resolve to do something, as in Romans 5:7, where someone might 'dare' to die for a good person.
Biblical Usage
Τολμάω appears 15 times in the New Testament, used in narratives and epistles. It often describes a decisive action taken despite apprehension. In the Gospels, it frequently marks a turning point in dialogue, where someone either courageously approaches Jesus (Mark 15:43) or is left speechless and no longer 'dares' to question Him (Luke 20:40). In Acts, it describes the people's fear to join the apostles (Acts 5:13) and Moses' fear at the burning bush (Acts 7:32). Paul uses it to illustrate human resolve (Romans 5:7).
Etymology
Derived from the Greek root τολμ- (tolm-), meaning 'to bear' or 'endure.' It is related to the noun τολμητής (tolmētēs), meaning 'a daring person.' The core idea is bearing up under a psychological weight to act, connecting courage with endurance.
Semantic Range
This word highlights the nature of faith-driven action. Biblical boldness is not reckless arrogance but a confidence rooted in God, as demonstrated by Joseph of Arimathea. It contrasts human daring (Romans 5:7) with the perfect, loving boldness of Christ. Understanding τολμάω helps distinguish between godly courage and mere human presumption, enriching readings of confrontations with Jesus and examples of discipleship. In the honor-shame culture of the ancient Mediterranean, public boldness risked social ridicule or loss of status. An act like Joseph of Arimathea's request for Jesus's body was not just personally brave but a socially costly identification with a condemned criminal. The word captures the significant social risk involved in such decisions. παρρησιάζομαι (parrēsiazomai, G3955) — emphasizes outspokenness and freedom of speech, often publicly. θαρρέω (tharreō, G2292) — focuses on inner confidence and cheerfulness rather than daring action. ἀνδρίζομαι (andrizomai, G407) — means 'to act like a man' or 'be courageous,' with a more general sense of bravery.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]