Bible Word Study
יָלַד
yâlad · to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
יָלַד
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
Definition
The Hebrew verb יָלַד (yâlad) primarily means 'to give birth' or 'to bear young,' describing the physical act of childbirth, as when Eve gives birth to Cain (Genesis 4:1). In its causative form (Hiphil), it means 'to beget' or 'to father,' referring to a male's role in procreation, such as when Adam fathers Seth (Genesis 4:25). It can also mean 'to act as a midwife,' as seen in Exodus 1:16, and metaphorically, it denotes declaring lineage or genealogy, as in genealogical lists (e.g., Genesis 10).
Biblical Usage
יָלַד appears 403 times across the Old Testament, most frequently in narrative and poetic books like Genesis, Chronicles, and Psalms. It is used literally for human childbirth (Genesis 3:16), animal birth (Job 39:1), and in genealogies to trace family lines (Genesis 10). In poetic texts, it sometimes describes the earth 'bringing forth' produce or nations (Psalm 90:2). The causative form often highlights paternal lineage, especially in promises of offspring, such as God's covenant with Abraham.
Etymology
יָלַד is a primitive root in Hebrew, with no simpler root form. Cognates exist in other Semitic languages, like Arabic (walada, 'to give birth') and Aramaic, indicating a shared basic meaning of childbirth or begetting. The root's semantic range expanded in Hebrew to include related concepts like midwifery and genealogical declaration.
Semantic Range
This word is theologically significant as it underpins key biblical themes of covenant, lineage, and messianic promise. It is central to God's promise to Abraham of numerous descendants (Genesis 15:5) and the lineage of David leading to the Messiah. Understanding יָלַד enriches reading by highlighting the importance of physical and spiritual 'birth' in God's redemptive plan, including the concept of being 'born again' in the New Testament (John 3:3). In ancient Israelite culture, childbirth was a central, often dangerous event tied to a woman's identity and societal value. The word reflects a patriarchal context where lineage (especially through sons) was crucial for inheritance, covenant continuity, and social status. Acting as a midwife (Exodus 1:16) was a respected female role. The term's use in genealogies served to preserve tribal and family heritage, differing from modern individualistic views of birth. חָיָה (châyâh, H2421) — emphasizes 'to live' or 'to have life,' sometimes used for giving birth but with a focus on vitality. פָּרָה (pârâh, H6509) — means 'to bear fruit' or 'be fruitful,' often used for agricultural or metaphorical fruitfulness rather than direct childbirth. הָרָה (hârâh, H2029) — specifically means 'to conceive' or 'become pregnant,' focusing on the stage before birth.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]