Bible Word Study
יָקוּשׁ
yâqûwsh · properly, entangled, i.e. by implication (intransitively) a snare, or (transitive) a snarer
יָקוּשׁ
properly, entangled, i.e. by implication (intransitively) a snare, or (transitive) a snarer
Definition
The Hebrew noun יָקוּשׁ (yâqûwsh) refers to a 'fowler' or 'bird-catcher'—someone who sets snares or traps to capture birds. It is derived from the passive participle meaning 'entangled' or 'ensnared,' describing both the person who sets the trap and, by extension, the trap itself. In Psalm 91:3, it metaphorically represents hidden dangers or plots from which God delivers the faithful. In Proverbs 6:5 and Jeremiah 5:26, it depicts a cunning, active hunter who sets traps, emphasizing human agency in deceit or evil.
Biblical Usage
This word appears only three times in the Old Testament, each highlighting different aspects of entrapment. In Psalm 91:3, it is used metaphorically for the 'snare of the fowler,' symbolizing sudden, concealed perils. In Proverbs 6:5, it refers literally to a fowler as part of a warning against laziness and debt. In Jeremiah 5:26, it describes wicked men who 'set a trap' like fowlers to catch people, illustrating deliberate deceit. All instances convey danger, whether physical or spiritual, from which one needs deliverance or vigilance.
Etymology
יָקוּשׁ comes from the root יָקֹשׁ (yâqôsh, H3369), meaning 'to lay a snare' or 'ensnare.' As a passive participle, it literally means 'one who is entangled' or 'ensnared,' but in usage, it evolved to denote the agent who causes entanglement—a fowler. Cognates in other Semitic languages relate to hunting or trapping, reflecting a common ancient Near Eastern practice of bird-catching with nets or snares.
Semantic Range
This word enriches understanding of divine protection and human sinfulness. In Psalm 91:3, it underscores God's role as deliverer from hidden spiritual dangers, reinforcing themes of trust and refuge. In Jeremiah 5:26, it highlights human depravity, as sinners actively set traps, contrasting with God's justice. Recognizing יָקוּשׁ deepens appreciation for biblical metaphors of salvation from entrapment, linking to broader themes of rescue from evil (e.g., Psalm 124:7). In ancient Israel, fowlers were common hunters who used nets, traps, or snares to catch birds for food or trade. This practice made the fowler a familiar symbol of cunning and stealth. Unlike modern hunting, ancient bird-catching often involved patience and deception, which biblical writers applied metaphorically to describe sudden dangers or malicious schemes. Understanding this cultural background helps readers grasp the urgency in warnings like Proverbs 6:5. פַּח (pach, H6341) — a general term for a snare or trap, often used for physical or metaphorical entrapment without specifying the hunter. מוֹקֵשׁ (môqêsh, H4170) — a bait or lure that entices into a snare, emphasizing deception. רֶשֶׁת (resheth, H7568) — a net, typically for catching birds or fish, focusing on the trapping device rather than the person.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]