Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

יְצֻקָה

yᵉtsuqâh · poured out, i.e. run into amould

H3333noun1 occurrences
BDB Hebrew LexiconH3333noun

יְצֻקָה

yᵉtsuqâhyets-oo-kaw'

poured out, i.e. run into amould

Definition

The Hebrew noun יְצֻקָה (yᵉtsuqâh) refers to something that has been 'poured out' or 'cast,' specifically in the context of molten metal being poured into a mold to create a solid, shaped object. It is the passive participle form of the verb יָצַק (yātsaq), meaning 'to pour out' or 'to cast metal.' In its sole biblical occurrence in 1 Kings 7:24, it describes the decorative gourds that were part of the 'molten sea' in Solomon's Temple, which were cast as a single piece with the basin. This indicates a finished product formed by a deliberate, skilled process of casting.

Biblical Usage

This word is used only once in the Old Testament, in 1 Kings 7:24, within the detailed description of the furnishings for Solomon's Temple. It specifically describes the ornamental gourds that were cast as part of the large bronze basin known as the 'molten sea.' The usage is highly technical and artistic, relating to the craftsmanship involved in creating sacred objects for worship. The context emphasizes the precision and unity of the cast metalwork, as the gourds were not attached separately but were formed as one with the sea itself.

Etymology

Derived from the root verb יָצַק (H3332, yātsaq), which means 'to pour out,' often in the context of pouring liquids, anointing oil, or molten metal. יְצֻקָה is the feminine passive participle form, literally meaning 'that which has been poured out.' This root is used for the casting of metal objects (e.g., Exodus 25:12, 1 Kings 7:46) and for pouring out libations (e.g., Genesis 35:14). The noun form here captures the result of the action—a solid, shaped object formed by casting.

Semantic Range

While the word itself is a technical term for craftsmanship, its single use in describing the Temple's 'molten sea' connects it to the theology of worship and God's dwelling place. The precision and artistry of the cast metalwork reflect the holiness, order, and beauty required in the objects dedicated to God's service (Exodus 31:1-5). It underscores that the Tabernacle and Temple were to be constructed according to divine specifications, with human skill being a gift from God for sacred purposes. Understanding this term highlights the intentionality and excellence involved in creating spaces for encountering God. In the ancient Near East, the casting of large bronze objects, like the 'molten sea,' represented advanced metallurgical technology and significant royal or religious investment. Such items displayed wealth, power, and divine favor. The description of the gourds being cast as one piece with the basin (not soldered on) would have communicated exceptional skill and durability to the original audience, emphasizing the magnificence and permanence of Solomon's Temple as a center of national and religious identity. יָצַק (yātsaq, H3332) — the root verb meaning 'to pour out' or 'to cast metal,' focusing on the action rather than the finished object. נְחֹשֶׁת (nᵉḥōsheth, H5178) — 'bronze' or 'copper,' the material being cast, frequently used for Temple furnishings. מַסֵּכָה (massēkâh, H4541) — a 'molten image' or casting, often with a negative connotation of idolatry, whereas יְצֻקָה is neutral/positive in its sacred context.

Word Details

Strong's NumberH3333
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formיְצֻקָה
Transliterationyᵉtsuqâh
Pronunciationyets-oo-kaw'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “יְצֻקָה” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →