Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

ὑπολιμπάνω

ypolimpanō · I leave behind

G5277verb1 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G5277verb

ὑπολιμπάνω

ypolimpanō

I leave behind

Definition

The verb ὑπολιμπάνω means 'to leave behind' or 'to leave remaining.' In its single New Testament occurrence, it carries the sense of leaving an example or pattern for others to follow. Specifically, in 1 Peter 2:21, it describes Christ leaving behind a model of suffering for believers to emulate. While the core meaning is straightforward, its use in this context elevates it from a simple physical departure to the intentional bequeathing of a spiritual legacy. No other biblical passages use this word, so its meaning is consistent and context-specific.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in 1 Peter 2:21. It appears in a paraenetic (exhortative) context where Peter is instructing Christian servants on enduring unjust suffering. The usage is patterned: 'Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.' Here, ὑπολιμπάνω is used to introduce the purpose clause ('so that...'), making the act of 'leaving behind' intrinsically connected to the goal of discipleship and imitation.

Etymology

Derived from the preposition ὑπό (hypo, meaning 'under' or 'by') and the verb λείπω (leipō, meaning 'to leave' or 'to lack'). The compound form intensifies or specifies the act of leaving, suggesting something left behind as a remainder or a deposit. It is a relatively rare verb in Greek literature, with its New Testament usage aligning with its classical sense of leaving something as a result or consequence.

Semantic Range

This word is theologically significant as it frames Christ's suffering not as a tragic end, but as a deliberate, purposeful act that establishes a paradigm for Christian conduct. It underscores the doctrine of Christ as the exemplar, particularly in the context of innocent suffering and patient endurance. Understanding this Greek term enriches the reading of 1 Peter by highlighting that Christ's passion was 'left behind' as an active, enduring gift and a call to participatory discipleship, rather than a passive historical event. In the Greco-Roman world, the concept of leaving an example (ὑπογραμμός, *hypogrammos*, used in the same verse) was common in ethical teaching, where philosophers and heroes were presented as models to imitate. Peter's use of this term would resonate with this cultural value, but he radically re-centers the model on the crucified Messiah, subverting typical cultural ideals of honor and power. The word itself does not carry a significantly different meaning from modern understanding, but its application to a crucified figure was counter-cultural. λείπω (leipō, G3007) — A more general term for 'to leave' or 'to lack,' without the specific connotation of leaving something behind for a purpose. καταλείπω (kataleipō, G2641) — Often means 'to leave behind' or 'forsake,' frequently used for physical departure or abandonment; it can have a stronger sense of desertion. ἀφίημι (aphiēmi, G863) — A very broad term meaning 'to send away,' 'forgive,' or 'leave'; it often implies releasing or permitting, rather than bequeathing a pattern.

Word Details

Strong's NumberG5277
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formὑπολιμπάνω
Transliterationypolimpanō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “ὑπολιμπάνω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →