Bible Word Study
ὑποστρέφω
ypostrephō · I turn back, return
ὑποστρέφω
I turn back, return
Definition
The verb ὑποστρέφω means to turn back, return, or come back. It primarily describes the physical act of returning to a place of origin, as when Jesus returns to Galilee after his temptation (Luke 4:14). It can also signify a return to a previous state or condition, such as the disciples returning to sleep (Mark 14:40). In a more figurative sense, it is used for returning to God in repentance, though this specific nuance is less common in its New Testament occurrences. The core idea is a reversal of direction or a movement back toward a starting point.
Biblical Usage
ὑποστρέφω is used 34 times in the New Testament, predominantly in the Gospels of Luke and Acts, which reflects its narrative function in describing travel and movement. It often marks transitions in stories, indicating a character's return from a journey or mission (e.g., the shepherds returning after seeing Jesus in Luke 2:20, or the centurion's servants returning to find the healed servant in Luke 7:10). Its usage is straightforward, consistently denoting physical return without heavy metaphorical loading in most passages.
Etymology
Derived from the preposition ὑπό (hypo, meaning 'under' or 'back') and the verb στρέφω (strephō, meaning 'to turn'). The compound literally means 'to turn back' or 'to turn under.' It is a common Greek verb for returning, with στρέφω providing the core sense of turning or changing direction.
Semantic Range
While primarily a narrative verb for physical movement, ὑποστρέφω can subtly underscore themes of divine mission and fulfillment. For instance, Jesus's returns (Luke 4:1, 4:14) frame key episodes of spiritual victory and the beginning of his public ministry. It also marks the completion of obedience, as when Mary returns home after visiting Elizabeth (Luke 1:56), having received and shared in God's promise. Understanding this word helps trace the geographical and narrative flow of God's work, showing how characters are often sent out and brought back to advance the biblical story. In the Greco-Roman world, travel was arduous and often dangerous. A 'return' was a significant event, implying successful completion of a journey, reunion with community, and often the reporting of news or fulfillment of a duty. This cultural weight adds depth to biblical accounts of return, making them moments of resolution, testimony, or transition rather than mere travel notes. ἐπιστρέφω (epistrephō, G1994) — Often implies a turning toward, especially in a moral or spiritual sense (repentance, turning to God). ἀνακάμπτω (anakamptō, G344) — To turn back, bend back; used less frequently, sometimes with a connotation of retreat or recoil.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]