Bible Word Study
ὑποτίθημι
ypotithēmi · I lay down, suggest to
ὑποτίθημι
I lay down, suggest to
Definition
The verb ὑποτίθημι (hypotithēmi) carries the core meaning of 'to place under' or 'to lay down,' which can be used both literally and figuratively. In its two New Testament occurrences, it is used in a metaphorical sense of 'to suggest,' 'to propose,' or 'to put in mind.' In Romans 16:4, Paul says Priscilla and Aquila 'laid down' (ὑπέθηκαν) their own necks for his life, using it in a powerful, self-sacrificial sense. In 1 Timothy 4:6, it describes the act of 'putting the brethren in mind' of sound doctrine, meaning to instruct or remind.
Biblical Usage
This word is used only twice in the New Testament, both in the Pauline epistles. In Romans 16:4, it describes a profound act of personal risk and sacrifice for another. In 1 Timothy 4:6, it is used in a pastoral context for the duty of a minister to instruct and remind believers of good teaching. The usage shifts from physical endangerment to spiritual instruction, showing its flexibility for serious, foundational actions.
Etymology
Derived from the preposition ὑπό (hypo, meaning 'under') and the verb τίθημι (tithēmi, meaning 'to put' or 'to place'). It is a compound verb literally meaning 'to put under.' This root meaning informs its figurative uses of laying down a foundation, suggesting an idea, or risking something of value.
Semantic Range
This word highlights themes of foundational sacrifice and instruction. In Romans 16:4, it connects to the theology of Christian brotherhood and risking one's life for the gospel, echoing Christ's own laying down of His life. In 1 Timothy 4:6, it underscores the pastoral responsibility to ground believers in sound doctrine, which is the foundation for spiritual health. Understanding the Greek enriches reading by linking the physical imagery of 'laying down' to these vital spiritual concepts. In the Greco-Roman world, the literal act of 'laying down' or 'placing under' could refer to foundational acts in construction or sacrifice. The metaphorical use for instruction was common in philosophical and rhetorical contexts, where a teacher would 'lay down' principles for students. Paul's use in Romans 16:4 may evoke the cultural honor of dying for a friend or patron, elevating it to a Christian virtue. τίθημι (tithēmi, G5087) — The simpler root verb meaning 'to put' or 'to place,' without the 'under' nuance. παρατίθημι (paratithēmi, G3908) — Means 'to set before' or 'to commend,' often used for presenting food or teachings (e.g., Luke 9:16, 2 Timothy 2:2).
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]