Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

זָרַם

zâram · to gush (as water)

H2229verb2 occurrences
BDB Hebrew LexiconH2229verb

זָרַם

zâramzaw-ram'

to gush (as water)

Definition

The Hebrew verb זָרַם (zâram) means to gush or pour out, specifically describing water in a forceful, overwhelming manner. In its two biblical occurrences, it depicts the torrential downpour of rain in Psalm 77:17, where the skies pour out water during a thunderstorm, emphasizing God's power in nature. In Psalm 90:5, the word is used metaphorically, comparing the sweeping away of human life to being 'carried away as with a flood,' highlighting the sudden and complete nature of divine judgment or the fleeting passage of time.

Biblical Usage

This verb is used only twice, both in the Psalms. It appears in poetic contexts to describe either literal, overwhelming rainfall (Psalm 77:17) or a metaphorical flood that sweeps away human existence (Psalm 90:5). The pattern shows its use for emphasizing sudden, powerful, and comprehensive action, whether in nature or in the human experience under God's sovereignty.

Etymology

זָרַם is a primitive root, meaning its origin is not derived from another Hebrew word. It is related to the concept of flowing or gushing liquid. Cognates in other Semitic languages, like Arabic, support the meaning of 'to flow' or 'to pour,' confirming its core sense of a rushing, liquid force.

Semantic Range

This word is theologically significant as it connects God's display of power in nature (the storm) with His sovereign control over human life and judgment. In Psalm 77:17, the gushing waters are part of a theophany, revealing God's majesty. In Psalm 90:5, it underscores human mortality and dependence on God's eternal nature, enriching the reader's understanding of divine transcendence and the brevity of life from a biblical perspective. In the ancient Near Eastern context, heavy seasonal rains and flash floods were powerful, often destructive forces. The use of זָרַם would evoke an immediate understanding of an unstoppable deluge, a concept more visceral in an agrarian society dependent on, yet vulnerable to, water. This contrasts with modern, controlled water systems, making the metaphor in Psalm 90:5 particularly potent for its original audience. שָׁטַף (shāṭaph, H7857) — to overflow, wash away; often used for floods or rinsing, with a broader range than זָרַם's specific gushing. יָצַק (yāṣaq, H3332) — to pour out (as a liquid), often for molten metal or libations, less violent than זָרַם. נָהַר (nāhar, H5102) — to flow, stream (like a river), suggesting a continuous flow rather than a sudden gush.

Word Details

Strong's NumberH2229
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechverb
Hebrew Formזָרַם
Transliterationzâram
Pronunciationzaw-ram'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “זָרַם” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →