Bible Word Study
זָרַק
zâraq · to sprinkle (fluid or solid particles)
זָרַק
to sprinkle (fluid or solid particles)
Definition
The Hebrew verb זָרַק (zâraq) primarily means to scatter, sprinkle, or toss small particles, whether liquid or solid. In a ritual context, it most often describes the sprinkling of blood in sacrificial ceremonies, as seen when Moses sprinkles blood on the altar and the people to ratify the covenant (Exodus 24:6, 8). In a non-ritual sense, it can describe the scattering of solid substances, such as the soot from a furnace that Moses tossed into the air to become boils in Egypt (Exodus 9:8, 10). This dual application shows the word's core meaning of dispersing particulate matter.
Biblical Usage
זָרַק is used 33 times in the Old Testament, predominantly in the Pentateuch (especially Exodus and Leviticus) within detailed descriptions of sacrificial rituals. Its primary usage is cultic, involving the sprinkling of blood from sacrifices on the altar, the people, or the priests for consecration and atonement (e.g., Leviticus 1:5, 11; Exodus 29:16, 20). The non-ritual uses are rarer and involve the scattering of solid materials, like the soot in the plague narrative.
Etymology
זָרַק is a primitive root verb. It is related to other Semitic roots meaning 'to sprinkle' or 'to scatter.' The core concept is the forceful dispersal of small particles, a meaning that remains consistent across its biblical uses, whether applied to liquids like blood or solids like dust or ashes.
Semantic Range
This word is theologically significant as it is central to the Old Testament sacrificial system. The act of sprinkling blood (זָרַק) was not merely ritualistic but symbolized purification, consecration, and the application of atonement. It visually enacted the transfer of life (the blood) for the covering of sin and the establishment of covenant relationships, as in Exodus 24:8. Understanding this concrete Hebrew action enriches the reading of New Testament passages about Christ's blood being shed and applied for believers (e.g., Hebrews 9:13-14, 12:24). In its ancient Near Eastern context, the sprinkling of blood or other substances was a powerful symbolic act understood across various cultures. For Israel, it was God-ordained and carried specific covenantal meaning. The act distinguished their worship from pagan rituals by connecting it directly to Yahweh's instructions for holiness, forgiveness, and communal binding. נָזָה (nāzâ, H5137) — specifically to spatter or sprinkle a liquid, often used interchangeably with זָרַק for ritual sprinkling of blood or oil. פּוּץ (pûṣ, H6327) — to scatter abroad, typically used for people or objects in a non-ritual, dispersive sense. זָרָה (zārâ, H2219) — to scatter or winnow, often used for dispersing chaff or people.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]