Bible Word Study
זֹה
zôh · this or that
זֹה
this or that
Definition
The Hebrew pronoun זֹה (zôh) is a demonstrative pronoun meaning 'this' or 'that,' used to point to a specific person, thing, or situation. It often functions to draw attention to something near or present in the context, as when the prophet Ahijah's wife is told, 'Come in, wife of Jeroboam; why do you pretend to be another? For I am sent to you with harsh news' (1 Kings 14:5), where 'this' refers to the message. In some instances, it can take on a more abstract or general sense, such as in Ecclesiastes 2:24, 'There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God,' where 'this' (zôh) encapsulates the entire preceding concept of enjoyment.
Biblical Usage
זֹה is used 12 times in the Old Testament, appearing in narrative, poetic, and wisdom literature. It is often employed in direct speech to specify or emphasize an object or idea immediately at hand. For example, in Judges 18:4, the Levite explains his situation: 'Thus and thus Micah did for me,' using זֹה to summarize the arrangement. It appears in historical books (2 Samuel 11:25; 1 Kings 14:5; 2 Kings 6:19), Psalms (Psalm 132:12), and multiple times in Ecclesiastes (Ecclesiastes 2:2, 2:24, 5:16), where it frequently points to abstract conclusions or observations about life.
Etymology
זֹה is a variant form of the more common demonstrative pronoun זֶה (zeh, H2088), which also means 'this.' The variation זֹה is a phonetic or dialectical alteration, often used in similar contexts. It belongs to a family of Semitic demonstratives used for indication and specification.
Semantic Range
While a common pronoun, זֹה can be theologically significant in passages where it points to divine actions or truths. In Ecclesiastes, its repeated use (e.g., Ecclesiastes 2:24, 5:16) helps frame the author's reflections on meaning, often directing the reader's attention to conclusions about God's gifts or the futility of life apart from Him. Understanding that 'this' refers back to a specific, divinely orchestrated reality (like enjoyment as from God's hand) enriches the reading by emphasizing God's sovereignty in daily life. As a basic demonstrative, its cultural understanding aligns closely with modern usage—pointing to something specific in the conversation or narrative. No significant cultural gap exists, though its variant form זֹה is less frequent than זֶה in the biblical text. זֶה (zeh, H2088) — The standard, more common form meaning 'this,' used interchangeably in many contexts. הִנֵּה (hinneh, H2009) — An interjection meaning 'behold' or 'see,' used to draw attention rather than to identify specifically.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]