Early AccessSign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika
Bible's InfluenceNothing New Under the Sun
💬 Language Landmark WorkIdiom / Proverb

Nothing New Under the Sun

King James Bible / Ecclesiastes 1:91611 (KJV)
Early Modern English
England / Global

The Preacher's observation in Ecclesiastes that 'there is no new thing under the sun' has become one of the most quoted proverbs in Western culture. It expresses the cyclical nature of history and human experience, suggesting that apparent novelties are merely repetitions of what has come before. Writers, philosophers, and commentators invoke it constantly when discussing innovation and originality.

The Phrase Today

"There is nothing new under the sun" is the English language's go-to expression for world-weary skepticism about novelty. A tech commentator dismissing the latest gadget as a rehash: "Nothing new under the sun." A historian noting that today's political crises echo those of previous centuries: "Nothing new under the sun." A literary critic observing that a new novel's plot mirrors an ancient archetype: "Nothing new under the sun." The phrase functions as both a consolation (your problems are not unique) and a deflation (your innovations are not as original as you think). It is the perfect epigraph for an age of remakes, reboots, and recycled ideas.

Biblical Origin

The phrase comes from the opening chapter of Ecclesiastes, one of the Bible's most philosophically complex books:

> "The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us." (Ecclesiastes 1:9--10, KJV)

The Hebrew is ein kol chadash tachat ha-shemesh (אֵין כָּל חָדָשׁ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ). The word chadash (חָדָשׁ) means new, fresh, unprecedented. Tachat ha-shemesh (under the sun) is a phrase that appears 29 times in Ecclesiastes and is athe book's signature expression -- it means "in this world" or "in the realm of human experience." The phrase "under the sun" has itself become an English idiom meaning "anywhere" or "in the world."

The speaker, called Qoheleth (often translated "the Preacher" or "the Teacher"), presents this observation as part of a broader argument about the cyclical, repetitive nature of existence. The wind goes around, the rivers flow to the sea but the sea is never full, generations come and go. Qoheleth is not nihilistic -- he will later commend enjoyment of life as God's gift -- but he insists that human striving under the illusion of novelty is hevel (vapor, breath, vanity).

How the KJV Cemented It

Wycliffe's Bible (1380s) rendered the verse as "no thing vndir the sunne is newe." The Geneva Bible (1560) used "there is no newe thing vnder the sunne." The KJV's "there is no new thing under the sun" is nearly identical to the Geneva's, but the KJV's unmatched cultural authority ensured this phrasing became definitive. The compression to "nothing new under the sun" happened naturally in spoken English, and by the eighteenth century the phrase was a standard English proverb. The KJV also preserved the rhetorical question that follows -- "Is there any thing whereof it may be said, See, this is new?" -- which reinforces the observation with a challenge.

Semantic Drift

In Ecclesiastes, the observation is part of a sustained philosophical meditation on the meaning of life. Qoheleth is not merely making a casual observation about repetition; he is arguing that the cycle of existence reveals something profound about the human condition -- that worldly achievement cannot provide lasting satisfaction. The phrase carries metaphysical weight: it is a claim about the structure of reality.

In modern English, the phrase has been flattened into a casual dismissal. "Nothing new under the sun" is now something you say with a shrug when a tech company announces a product similar to one that already exists. The existential depth -- the confrontation with the limitations of human striving -- has been replaced by mild cynicism. What was once a philosophical crisis has become a conversational reflex.

Historical Usage

The phrase has been a favorite of writers, historians, and social commentators for centuries. Marcus Aurelius's Meditations (second century AD) expresses a strikingly similar idea, though independently of Ecclesiastes. In English literature, the phrase appears in works by Samuel Johnson, who used it to temper literary ambition, and by Voltaire (in translation), who invoked it satirically.

In the twentieth century, the phrase gained new relevance in discussions of technological change. Every generation's "revolutionary" technology -- the telegraph, telephone, radio, television, internet -- has been met by skeptics quoting Ecclesiastes. The phrase also appears in legal contexts ("there is nothing new under the sun in patent law") and in academic discourse about the nature of originality.

Mark Twain, who delighted in deflating pretensions, was fond of the Ecclesiastes sensibility. His observation that "history doesn't repeat itself, but it often rhymes" is a modernized version of the same insight.

Cross-linguistic

German uses "nichts Neues unter der Sonne" (nothing new under the sun), from Luther's Bible. French has "rien de nouveau sous le soleil," an expression so common it functions as a standard French idiom. Spanish uses "no hay nada nuevo bajo el sol." The phrase is remarkably consistent across European languages because it translates naturally -- the metaphor of the sun as the boundary of human experience is universal. In Latin, "nihil novi sub sole" (from the Vulgate) circulated in medieval scholarship and remains recognizable to educated speakers of Romance languages.

In Literature & Culture

Ecclesiastes is one of the most frequently quoted books in Western literature. Ernest Hemingway took the title The Sun Also Rises (1926) from Ecclesiastes 1:5. Pete Seeger's "Turn! Turn! Turn!" (1959), later recorded by the Byrds (1965), set Ecclesiastes 3:1--8 to music and became one of the most famous folk songs in history. The phrase "nothing new under the sun" appears in works by T.S. Eliot, Jorge Luis Borges (who was obsessed with the idea of eternal recurrence), and Cormac McCarthy.

In film, the cyclical worldview of Ecclesiastes informs movies like Groundhog Day (1993), Cloud Atlas (2012), and Arrival (2016). The postmodern literary movement, with its emphasis on pastiche and the impossibility of originality, is essentially an extended meditation on Ecclesiastes 1:9.

Related Biblical Phrases

Ecclesiastes produces several other enduring phrases: "vanity of vanities" (1:2), "to everything there is a season" (3:1), "eat, drink, and be merry" (8:15, echoed in Luke 12:19), "a time to be born and a time to die" (3:2), "the race is not to the swift" (9:11), and "of making many books there is no end" (12:12). Together, these form a vocabulary of philosophical wisdom that has shaped Western literature for over two millennia. The "under the sun" phrase itself (tachat ha-shemesh) is so characteristic of Ecclesiastes that scholars use it as a marker of the book's distinctive voice.

Common Misconceptions

The most common misconception is that the phrase expresses defeatist nihilism -- that nothing matters because nothing is original. Qoheleth is not nihilistic; later in the book, he commends enjoyment, wisdom, and the fear of God. His point is that novelty is an illusion, not that life is worthless. Another misconception is that the phrase means technological innovation is impossible; Qoheleth is speaking about the human condition (desire, ambition, joy, grief), not about material inventions. Finally, some attribute the phrase to King Solomon, who is traditionally identified as the author of Ecclesiastes. Modern scholars debate this attribution, noting that the book's language suggests a later date of composition (possibly the third century BC), though the Solomonic authorship tradition remains influential.

Bible References (1)
Tags
ecclesiasteswisdomcyclesproverbidiom
Frequently Asked Questions
Related Works
Details
Domain
Language
Type
Idiom / Proverb
Period
Early Modern English
Region
England / Global
Year
1611 (KJV)
Significance
Landmark Work
Bible Refs
1
💬
Language

Everyday English phrases, idioms, and expressions that entered the language directly from the Bible.

Back to Bible's Influence