Biblexika
Bible Lexiconἀνακάμπτω
Dodson Greek Lexicon (2010)G344verb

ἀνακάμπτω

anakamptō

I return

Definition

The verb ἀνακάμπτω primarily means 'to turn back' or 'to return,' often implying a physical journey back to a point of origin. In Matthew 2:12, the Magi are warned in a dream and thus 'return' to their country by another route, highlighting a decisive change in direction. In a more figurative sense, it can denote a return of a blessing or peace, as seen in Luke 10:6, where Jesus instructs the disciples that if a house is worthy, peace will 'return' to them. The usage in Hebrews 11:15 speaks of a metaphorical return to a former homeland, emphasizing a spiritual choice.

Biblical Usage

This verb is used four times in the New Testament, appearing in narrative (Matthew 2:12, Acts 18:21) and instructional contexts (Luke 10:6, Hebrews 11:15). In narratives, it describes a literal return from a journey. In Acts 18:21, Paul expresses his intention to 'return' to Ephesus if God wills. In Luke and Hebrews, the usage is more conceptual, relating to the return of a condition (peace) or a deliberate turning away from a spiritual opportunity.

Etymology

Derived from the preposition ἀνά (ana, meaning 'up, back, again') combined with the verb κάμπτω (kamptō, meaning 'to bend' or 'to curve'). Thus, the compound literally means 'to bend back' or 'to turn back.' This root sense of physically bending or turning is retained in its biblical usage for returning from a journey.

Semantic Range

This word enriches the understanding of divine guidance and human response. In Matthew 2:12, the Magi's return by another route demonstrates immediate obedience to divine revelation, altering their course. In Hebrews 11:15, the patriarchs' refusal to 'return' to Ur signifies a steadfast, faith-driven commitment to God's promise, contrasting with a potential physical or spiritual regression. It underscores themes of obedience, the irrevocable nature of faith-led decisions, and the reception of divine blessings (Luke 10:6).

In the ancient Mediterranean world, long-distance travel was arduous and perilous. A decision to 'return' or change one's route, as the Magi did, was a significant and potentially costly action, often undertaken due to divine omens or warnings. The concept in Luke 10:6 of peace 'returning' reflects a belief in the tangible, almost personified quality of a blessing like peace, which could settle on or depart from a household.

ἐπιστρέφω (epistrephō, G1994) — a more common verb for 'to turn' or 'to return,' often with a stronger emphasis on conversion or turning toward God. ὑποστρέφω (hypostrephō, G5290) — frequently means 'to turn back' or 'to return' from a journey, very similar in narrative usage to ἀνακάμπτω.

Word Details

Strong's NumberG344
Part of Speechverb
Greek Formἀνακάμπτω
Transliterationanakamptō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 4 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “ἀνακάμπτω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.