ἀναφέρω
I carry up, lead up, offer up
Definition
The verb ἀναφέρω (anapherō) primarily means 'to carry up' or 'to lead up,' describing a physical movement from a lower to a higher place. For example, in Matthew 17:1 and Mark 9:2, Jesus is 'led up' a mountain for the Transfiguration. In a sacrificial and religious sense, it means 'to offer up' a sacrifice to God, as seen in Hebrews 7:27, where Christ 'offered up' Himself, and Hebrews 13:15, where believers are to 'offer up' a sacrifice of praise. This dual meaning connects the physical act of ascent with the spiritual act of sacrificial offering.
Biblical Usage
ἀναφέρω is used nine times in the New Testament, appearing in Gospels, Hebrews, James, and 1 Peter. In the Gospels (Matthew 17:1, Mark 9:2, Luke 24:51), it describes the physical ascent of Jesus or others to a mountain or heaven. In Hebrews (7:27, 9:28, 13:15), James (2:21), and 1 Peter (2:5), it is used in a sacrificial or offering context, referring to the offering of sacrifices, Christ's self-offering, or spiritual sacrifices by believers.
Etymology
Derived from the prefix ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again,' and the verb φέρω (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry.' Thus, it literally means 'to carry up.' The prefix emphasizes upward motion or direction. It is not related to ἀν- meaning 'not'; that is a common misconception. The compound form consistently conveys the idea of upward bearing or offering.
Semantic Range
This word is theologically significant as it bridges the concepts of physical ascent and sacrificial offering. It highlights Christ's unique role as both the one who ascends (Luke 24:51) and the perfect sacrifice 'offered up' once for all (Hebrews 7:27, 9:28). It also defines Christian worship, where believers are a priesthood 'offering up' spiritual sacrifices (1 Peter 2:5, Hebrews 13:15). Understanding this Greek term enriches reading by connecting Jesus' exaltation with His atoning work.
In the ancient Greco-Roman and Jewish world, the act of 'offering up' a sacrifice inherently involved placing it on an altar, often on a raised platform or high place, making the upward motion literal. The cultural understanding of sacrifice was that it was physically elevated toward the divine realm. This physicality informs the metaphorical use for spiritual offerings, grounding abstract worship in tangible ritual imagery.
προσφέρω (prospherō, G4374) — emphasizes bringing a sacrifice to or toward an altar or God. ἀνάγω (anagō, G321) — means to lead up, but is more general for leading or putting out to sea, less specific to sacrifice. ἀνίστημι (anistēmi, G450) — means to raise up or rise, focusing on rising from a position rather than carrying something upward.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →