אָנַשׁ
to be frail, feeble, or (figuratively) melancholy
Definition
The Hebrew verb אָנַשׁ (ʼânash) fundamentally means to be weak, frail, or incurably sick. It describes a state of severe physical illness, as seen in 2 Samuel 12:15 where David's child becomes 'very sick.' Figuratively, it powerfully conveys a desperate, incurable condition of the heart or circumstances. For example, Jeremiah 17:9 declares the human heart as 'desperately wicked' (incurably sick), and Jeremiah 30:12 describes Judah's wound as 'incurable,' emphasizing a hopeless state beyond human remedy.
Biblical Usage
This verb is used nine times, primarily in poetic and prophetic literature (Job, Isaiah, Jeremiah). It describes literal, severe sickness (2 Samuel 12:15; Isaiah 17:11) and, more frequently, metaphorical or spiritual sickness. In Jeremiah, it is a key term for diagnosing the nation's sin (Jeremiah 15:18; 30:12, 15) and the individual's deceitful heart (Jeremiah 17:9). Job 34:6 uses it to describe a grievous, incurable wound. The usage pattern shows a movement from physical ailment to a profound theological diagnosis of human and national brokenness.
Etymology
As a primitive root, אָנַשׁ is the basis for related words. It is distinct from the more common word for 'man' (אִישׁ, ʼîysh, H376). Cognates in other Semitic languages, like Akkadian and Arabic, also point to meanings related to weakness, frailty, and despair. This root meaning likely developed to encompass both the physical experience of terminal illness and the emotional or spiritual experience of hopelessness.
Semantic Range
This word is theologically significant for its stark diagnosis of the human condition. It teaches that sin is not a minor ailment but a fatal, 'incurable' sickness (Jeremiah 17:9) that requires divine intervention. It underscores the theme of human helplessness and the necessity of God's grace for healing and salvation. Understanding this Hebrew term enriches reading by highlighting the profound depth of brokenness that the prophets and poets saw, setting the stage for the need for a Messiah who 'heals the brokenhearted and binds up their wounds' (Psalm 147:3).
In the ancient Near East, an incurable sickness was a source of great fear and social stigma, often associated with divine judgment. The metaphorical use of this term for national or spiritual crisis would have resonated deeply with an audience intimately familiar with the terror and hopelessness of terminal illness. It framed spiritual rebellion not as a simple mistake, but as a catastrophic, life-threatening condition.
חָלָה (châlâh, H2470) — a general term for being sick or weak, less severe. דָּוֶה (dâveh, H1738) — means faint, unwell, or menstruous, often a lingering sickness. עָנִי (ʻânîy, H6041) — means poor, afflicted, or humble, focusing on lowly circumstance rather than incurable sickness.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →