ἀντιλαμβάνομαι
I take hold of, help, share in
Definition
ἀντιλαμβάνομαι is a verb meaning 'to take hold of,' 'to help,' or 'to share in.' In Luke 1:54, it describes God taking hold of or helping his servant Israel, emphasizing active assistance. In Acts 20:35, Paul quotes Jesus saying it is more blessed to give than to receive, using the word for 'help' in the context of supporting the weak through labor. In 1 Timothy 6:2, it carries the sense of 'partaking of' or 'benefiting from' the service of believing masters, indicating a shared benefit within the Christian household.
Biblical Usage
This verb appears only three times in the New Testament, each in a distinct context. In Luke 1:54 (Mary's Magnificat), it is used in a salvation-historical context of God's covenantal help. In Acts 20:35, it is used in a practical, ethical exhortation about manual labor to help the needy. In 1 Timothy 6:2, it appears in a domestic instruction about masters and slaves, focusing on mutual benefit within the faith. The usage spans narrative (Luke), pastoral exhortation (Acts), and ethical instruction (1 Timothy).
Etymology
The word is a compound of ἀντί (anti), often meaning 'in place of,' 'for,' or 'against,' and λαμβάνομαι (lambanomai), meaning 'I take' or 'I receive.' Thus, it literally suggests 'taking in turn' or 'taking hold of in support.' The prefix ἀντί can imply a reciprocal or substitutive action, which fits the meanings of helping (acting for another) and partaking (taking a share).
Semantic Range
This word is theologically significant as it portrays divine help (Luke 1:54) as an active, covenantal intervention, enriching our view of God as a helper. In Acts 20:35, it underpins the Christian ethic of self-giving labor for the weak, modeled by Jesus. In 1 Timothy 6:2, it informs relationships within the believing community, suggesting service can be a mutual blessing. Understanding the Greek reveals nuances between God's saving help, human charitable help, and shared benefit in community.
In the Greco-Roman world, the concept of 'helping' often carried expectations of reciprocity and patronage. The New Testament usage, especially in Acts 20:35, subverts this by presenting help as a selfless gift, not a transaction. In the master-slave context of 1 Timothy 6:2, the word implies a transformed relationship where service is seen as a shared benefit within the brotherhood of faith, differing from purely economic or hierarchical cultural norms.
βοηθέω (boētheō, G997) — to come to aid, often in immediate need; διακονέω (diakoneō, G1247) — to serve, often in practical or ministerial tasks; κοινωνέω (koinōneō, G2841) — to share, participate, or have fellowship, emphasizing partnership.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →