Biblexika
Bible Lexiconעַפְעַף
BDB / Strong's (1906 / 1890)H6079noun

עַפְעַף

ʻaphʻaph[af-af']

an eyelash (as fluttering); figuratively, morning ray

Definition

The Hebrew word עַפְעַף (ʻaphʻaph) primarily refers to the eyelid or eyelash, emphasizing its fluttering motion (Job 16:16, Proverbs 6:25). This concrete meaning is extended metaphorically to describe the first faint rays of dawn, as the morning light seems to 'flutter' or flicker on the horizon (Job 3:9). In some poetic contexts, it symbolizes the very edge or threshold of perception, such as the 'eyelids' of God representing His all-seeing gaze (Psalm 11:4). The word beautifully connects the physical, rapid movement of an eyelid with the delicate, emerging light of daybreak.

Biblical Usage

This word appears exclusively in poetic and wisdom literature (Job, Psalms, Proverbs). It is used literally for human eyelids in contexts of grief (Job 16:16) and temptation (Proverbs 6:25). Its figurative use for the 'dawning' of day is found in Job 3:9 and Job 41:18 (in a description of Leviathan). In theological poetry, it describes God's attentive examination of humanity (Psalm 11:4) and human devotion (Psalm 132:4, where the psalmist vows not to let his 'eyelids' sleep).

Etymology

Derived from the root עוּף (ʻûph, H5774), meaning 'to fly, flutter, or flee.' The reduplicated form עַפְעַף intensifies the sense of rapid, fluttering motion, directly linking to the quick movement of eyelids or the flickering first light of morning. Cognates in other Semitic languages also relate to concepts of flying or covering.

Semantic Range

This word enriches our understanding of God's character and human experience. Describing God's 'eyelids' (Psalm 11:4) poetically portrays His intense, scrutinizing gaze upon the righteous and the wicked. The connection between eyelids and dawn (Job 3:9) uses creation imagery to express profound despair, wishing for the absence of hope. In vows of devotion (Psalm 132:4), it signifies total human commitment, linking physical wakefulness to spiritual vigilance.

In the ancient Near East, the eyelid was not just an anatomical feature but a symbol of life, alertness, and vulnerability. The fluttering motion was associated with quickness, subtlety, and the transition between states (like waking and sleeping). The metaphorical link to dawn reflects an observational, poetic worldview where natural phenomena were intimately connected to bodily experiences.

עַיִן (ʻayin, H5869) — The eye itself, the organ of sight, whereas עַפְעַף is its covering or fringe. שַׁחַר (shachar, H7837) — Dawn or morning, the time period; עַפְעַף refers specifically to the first flickering rays of light.

Word Details

Strong's NumberH6079
Part of Speechnoun
Hebrewעַפְעַף
Transliterationʻaphʻaph
Pronunciationaf-af'
How this works

Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “עַפְעַף” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.