βίαζομαι
I use force, violence, suffer violence
Definition
βίαζομαι is a Greek verb with two primary meanings depending on its voice. In the middle voice, it means 'to use force,' 'to force one's way,' or 'to press forward violently,' as seen in Matthew 11:12 where 'the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.' In the passive voice, it means 'to be treated violently' or 'to suffer violence,' which is the sense used in Luke 16:16, 'The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.' The word conveys a sense of forceful action or intense effort, whether initiated by the subject or endured.
Biblical Usage
This verb appears only twice in the New Testament, both in sayings of Jesus about the kingdom of God. In Matthew 11:12, it is used in the passive sense ('suffers violence'), while in Luke 16:16, it is in the middle voice ('forces his way'). Both contexts describe the dynamic, urgent nature of entering God's kingdom, suggesting it requires forceful determination or is met with opposition.
Etymology
Derived from the noun βία (bia, G970), meaning 'force,' 'violence,' or 'strength.' The verb form βίαζομαι literally means 'to act with force' or 'to treat violently.' It is related to the adjective βίαιος (biaios, G972), meaning 'violent.' The meaning developed from the basic idea of physical force to include metaphorical or spiritual striving.
Semantic Range
This word is theologically significant as it highlights the intense effort and determination required to enter God's kingdom. In Matthew 11:12, it may refer to either violent opposition against the kingdom or the forceful zeal of those seeking it. In Luke 16:16, it emphasizes the active, urgent response demanded by the gospel. Understanding this Greek term enriches reading by revealing the kingdom's dynamic, contested nature and the passionate commitment it invites from believers.
In the first-century Greco-Roman world, 'force' or 'violence' (βία) could refer to political upheaval, social conflict, or personal aggression. Jesus' use of this term would resonate with audiences familiar with struggles for power, but He applies it spiritually to the kingdom of God, subverting expectations by focusing on spiritual fervor rather than physical conquest.
ἁρπάζω (harpazō, G726) — to seize, snatch away; implies sudden action, whereas βίαζομαι emphasizes forceful effort. θλίβω (thlibō, G2346) — to press, afflict; focuses on pressure or tribulation, not necessarily violent force. διώκω (diōkō, G1377) — to pursue, persecute; involves chasing or harassing, often with hostile intent.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →