סָחָה
to sweep away
Definition
The Hebrew verb סָחָה (çâchâh) means 'to sweep away' or 'to scrape off.' It carries the sense of a thorough, forceful removal, often implying destruction or eradication. In its sole biblical occurrence in Ezekiel 26:4, it describes God's judgment against Tyre, where He declares, 'they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.' Here, the action is not merely cleaning but a complete stripping away, reducing the city to bare rock. The imagery is one of total desolation, leaving nothing behind.
Biblical Usage
This word is used only once in the Old Testament, in Ezekiel 26:4. It appears in a prophetic oracle of judgment against the Phoenician city-state of Tyre. The context is divine retribution and military conquest, where the action of 'scraping' or 'sweeping away' is metaphorical for utter destruction. The usage is vivid and poetic, emphasizing the completeness of the coming devastation, leaving the city exposed and barren.
Etymology
סָחָה is a primitive root verb in Hebrew. Its core meaning relates to scraping, wiping, or sweeping. Cognates in other Semitic languages, like Arabic (saḥḥa), support the sense of 'to sweep' or 'to wipe clean.' The development of meaning likely moved from the physical action of scraping a surface to the metaphorical concept of total removal or eradication, as seen in its biblical usage.
Semantic Range
This word is significant theologically as it vividly portrays God's judgment. In Ezekiel 26:4, it is not a random act of violence but a deliberate, thorough execution of divine justice against pride and arrogance (cf. Ezekiel 28). Understanding this Hebrew term enriches the reading by highlighting the intentionality and completeness of God's action—He doesn't just damage; He reduces to nothing, a theme consistent with other judgments (e.g., Sodom and Gomorrah). It serves as a sobering reminder of God's holiness and the serious consequences of opposing Him.
In the ancient Near Eastern context, cities were symbols of power, security, and identity. To 'scrape' a city to bare rock, as described with this verb, was the ultimate humiliation and defeat. It meant erasing its very existence from the landscape, a fate worse than mere capture. This would have been a powerfully understood image of total conquest, differing from a modern understanding where city ruins often remain. For Tyre, a renowned maritime and mercantile power, this prophecy struck at the heart of its cultural pride.
סָחַף (çâchaph, H5486) — to sweep or snatch away, often by a storm or flood; more sudden. בָּעַר (bâʻar, H1197) — to burn or consume; focuses on destruction by fire. שָׁמַם (shâmam, H8074) — to be desolate or appalled; emphasizes the resulting state of waste.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →