חָבַשׁ
to wrap firmly (especially a turban, compress, or saddle); figuratively, to stop, to rule
Definition
The Hebrew verb חָבַשׁ (châbash) primarily means 'to bind' or 'to wrap firmly,' often with a sense of securing something in place. Its most concrete uses involve physically binding or wrapping items, such as putting on a turban for a priest (Exodus 29:9, Leviticus 8:13) or saddling a donkey (Genesis 22:3, Numbers 22:21). Figuratively, it extends to the concepts of restraining or governing, as in binding up a wound (Ezekiel 34:4, 16) or exercising authority, which implies a binding rule. In a few instances, it carries the sense of stopping or restraining, as seen when David's servant Ziba saddles (prepares by binding) donkeys for a journey that is also an act of political service (2 Samuel 16:1).
Biblical Usage
חָבַשׁ is used 30 times in the Old Testament, appearing in narrative, legal, and prophetic books. Its literal usage is most common, describing the act of saddling an animal (e.g., Genesis 22:3, Judges 19:10) or binding priestly headgear (Exodus 29:9). The figurative use for binding wounds is significant in prophetic literature, particularly in Ezekiel's depiction of God as the shepherd who binds up the injured (Ezekiel 34:4, 16). The sense of governing or ruling is less frequent but present, as in the KJV's translation of 'govern' in Daniel 9:24. The word's usage patterns show a movement from concrete, physical action to metaphorical applications of care and authority.
Etymology
חָבַשׁ is a primitive root in Hebrew. Its fundamental meaning relates to binding or wrapping tightly. Cognates exist in other Semitic languages, such as Akkadian 'ebēšu' (to bind) and Arabic 'ḥabasa' (to confine), reinforcing the core idea of restriction or securing. The development from the physical act (e.g., tying a turban) to metaphorical concepts (healing, governing) is a natural semantic extension, as both involve bringing elements under control or into a state of order.
Semantic Range
This word is theologically significant as it is used to describe God's compassionate care for His people. In Ezekiel 34, God, as the true shepherd, promises to 'bind up' the injured sheep, a powerful metaphor for spiritual healing and restoration. This imagery connects to the broader biblical theme of God as healer (Exodus 15:26) and finds a profound echo in the ministry of Jesus, who came to 'bind up the brokenhearted' (Isaiah 61:1, cf. Luke 4:18). Understanding חָבַשׁ enriches the reading of these passages by highlighting the active, securing, and restorative nature of divine intervention.
In its cultural context, the act of 'binding' or 'wrapping' had immediate, practical significance. Saddling a donkey (the most common use) was a preparatory act for travel, trade, or royal service (2 Samuel 16:1). Binding a turban was a specific, ceremonial act for consecrating priests, signifying their set-apart status and authority. Binding wounds was a basic but vital act of medicine and pastoral care. The modern reader might miss these layers of meaning—the saddle represents readiness for a mission, the turban represents holy office, and the bound wound represents compassionate, practical intervention—all contained within this single verb.
אָסַר (ʼâçar, H631) — A more general term for binding, often used for tying prisoners or making covenants; less specific to wrapping or healing. חָבַל (châbal, H2254) — To bind, but often in the sense of pledging or taking on an obligation, or negatively, to destroy. רָפָא (râphâʼ, H7495) — To heal or mend; a broader term for healing, whereas חָבַשׁ specifies the initial act of binding a wound.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →