διαβαίνω
I cross, pass through
Definition
διαβαίνω means to cross over or pass through a boundary, typically a body of water or a geographical barrier. In its three New Testament occurrences, it consistently refers to physically traversing a space, but with distinct contexts. In Luke 16:26, it describes the impassable 'great chasm' fixed between the realms of the dead, which no one can 'cross over.' In Acts 16:9, it refers to Paul's vision of a man from Macedonia summoning him to 'cross over' from Asia to Europe for missionary work. In Hebrews 11:29, it famously describes the Israelites 'passing through' the Red Sea as on dry land during the Exodus.
Biblical Usage
This verb is used only three times in the New Testament, each in a significant narrative context involving a decisive transition. It appears in a parable (Luke), a pivotal missionary vision (Acts), and a historical summary of faith (Hebrews). In each case, it marks a movement from one state or location to another, often with spiritual or historical consequences. The contexts are all about divinely orchestrated or prohibited crossings.
Etymology
Derived from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'across,' combined with the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step.' The compound literally means 'to step through' or 'to go across.' It is related to other 'going' words like ἀναβαίνω (anabainō, G305 - to go up) and καταβαίνω (katabainō, G2597 - to go down).
Semantic Range
διαβαίνω is theologically significant as it often describes divinely enabled or divinely prohibited transitions. In Luke 16:26, it underscores the finality of divine judgment and the fixed separation between destinies. In Acts 16:9, it marks the guided expansion of the gospel from Asia to Europe. In Hebrews 11:29, it is the verb of faith for the Exodus, highlighting God's miraculous deliverance. Understanding this Greek term enriches reading by emphasizing that these 'crossings' are not mere travel but pivotal acts within God's redemptive narrative.
In the ancient world, crossing a major body of water like a sea or a fixed chasm was a perilous and significant undertaking, often symbolizing a journey into the unknown or a transition between realms. The imagery in Luke 16:26 would resonate with common Greco-Roman and Jewish conceptions of an underworld divided. The Red Sea crossing (Hebrews 11:29) was the foundational national story of deliverance for Israel.
περᾶν (peran, G4008) — to cross over, often used interchangeably for geographical crossing but without the compounded 'through' sense. διαπορεύομαι (diaporeuomai, G1279) — to journey through, emphasizes travel through a region rather than crossing a specific boundary.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →